Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 86

— I called this bastard five times in a row before he finally managed to answer the phone. (Я набирала этому ублюдку пять раз прежде, чем он соизволил снять трубку.)

Свет пронзил темноту вместе со словами, ударившими меня в лицо ледяным дождём. До этого я осторожно прикоснулась к дверной ручке, вдруг испугавшись, что Лиззи опустила щеколду. Глупость, конечно, но в нашей ссоре изначально отсутствовал здравый смысл. К счастью, дверь поддалась, явив мне черное чрево коттеджа. Отлично, утро вечера мудренее. Особенно в моем состоянии. Фары мигнули и исчезли за деревьями, а лучше бы Шон помедлил и дал мне возможность расшнуровать грязные кроссовки. Хоть на это у меня хватило трезвости ума!

— I told him to bring you back right away. Otherwise, I would report a drunk driver to the Gardaí. (Я сказала, чтобы он тотчас вез тебя домой. Иначе я сообщу в полицию о пьяном водителе.)


Я затворила спиной дверь и осталась стоять у порога уже босая. Лиззи отложила в сторону “Киндл”, который до того читала в полной темноте и чуть притушила свет лампы. Я глядела на неё так, как не смотрела давно, будто собиралась прорисовать на знакомом лице каждую морщинку. Она выглядела ужасно — черты лица заострились, незаметные днем дуги злобно очертили уголки губ и глаз. Она оставалась в джинсах и фланелевой рубашке в шотландскую красную клетку, хотя я ожидала застать ее спящей.

Слова медленно доходили до почти уже спящего сознания. Лиззи звонила Шону? Я не слышала в жутком шуме никаких звонков, а он, наверное, услышал один, когда я танцевала. Вот почему после танцев мы так быстро засобирались домой! Только откуда ей было знать, где и с кем я нахожусь?


— Я наблюдала за тобой из окна. Мне бы, дуре, позвонить ему сразу, но я не ожидала, что ты настолько не в своем уме, что сядешь в машину с неизвестным да еще и пьяным водителем.


— Я не видела, что он пьян.


— А что ты вообще видела?!


Лиззи выкрикнула фразу слишком злобно, но сразу замолчала и поднялась из кресла, медленно, будто каждое движение отзывалось в ее теле болью.


— Ты сейчас похожа на мою племянницу. Только той пятнадцать, а тебе двадцать восемь, Боже правый! Двадцать восемь! Ты не должна вести себя, как подросток. Хлопать дверью и отправляться пить с неизвестным мужиком. О чем ты думала, Лана?


Я промолчала, потому что ответить мне было нечего. Не могла же я сказать правду, что я не думала ни о чем, кроме как о боли, которую причинили мне ее слова.


— Я никак не ожидала, что ты настолько не осмотрительна, — не унималась Лиззи. — Когда ты не вернулась через  полчаса, я отправилась по твоим стопам. И когда обнаружила темный дом с запертой собакой и отсутствие машины, испугалась не на шутку.  Он ведь едва на ногах держался, когда принес ключи. Лана, как ты этого не видела?


— А я просто не смотрела на него, — призналась я честно. — Я была в своих мыслях... И я до сих пор в них.


Я наконец заставила себя отойти от двери, почувствовав, что опьянение чуть спало, и я вновь контролирую голос — до этого я лишь шептала, надеясь, что способность Лиззи знать мои мысли наперед, не изменила ей и сейчас.


— Какие у тебя могут быть мысли! — Она откинула ногой съехавший с кресла плед и выпрямилась: высокая и тонкая, вдали от света совсем девочка. — Ты даже не дослушала, что я хотела тебе сказать, — Лиззи тяжело вздохнула и покачала головой. — Подросток в теле взрослой женщины... Нет, подросток в теле подростка... Наверное, таким не дано взрослеть. Я чувствую себя с тобой матерью, и мне это не нравится.


Лиззи замолчала. Должно быть, это и был финальный аккорд, который заглушил мой недавний хлопок дверью. Так вот для чего она вновь заговорила о необходимости найти мне работу! Она больше не желает тянуть меня на себе. Вот почему мой чемодан лег на другую кровать! Только для чего она притащила меня в Ирландию? Почему не могла поставить в наших отношениях точку в утреннем тумане Сан-Франциско? Отчего?

Только я не спросила ее ни о чем, не в силах выдавить больше и звука пересохшим горлом. Я медленно прошла на кухню, нащупала выключатель, подошла к раковине и наполнила стакан водой.


— Здесь нет фильтра. Не пей из-под крана!


Снова командный тон. Только эта не та команда, которой я желала бы подчиниться.


— Я все детство пила болотную воду без фильтра, и гляди — до сих пор жива, — ответила я, осушив стакан одним глотком. — А здесь очень вкусная вода. Намного вкуснее виски.


— Кто же спорит! — Лиззи осталась стоять у кресла, но голос ее с каждой фразой звучал все сильнее и сильнее, будто она прошла ко мне на кухню. — Терпеть не могу виски! Хотя, для твоего сведения, виски означает в ирландском воду жизни. Только к большому сожалению ирландцев, все считают его, наряду с траусерами, английским. А еще англичане взяли у них слово бойкот. Знаешь эту историю?


Я качнула головой. Зачем она говорит глупости? Зачем не скажет все до конца без намеков, прямым текстом. Простую фразу: We're breaking out...  если между нами действительно все кончено.


— Был такой жадный землевладелец, — продолжала Лиззи. — Звали его Чарльз Бойкот, и однажды ирландские фермеры, или кто они там были, сообща отказались платить ему аренду, объявив тем самым первый бойкот.


— Откуда ты знаешь? — наконец сумела произнести я первую после стакана настоящей живительной воды фразу. — Ты же не ирландка.






— Про Чарльза Бойкота нам в школе рассказывали. У нас вообще в школах много чего интересного рассказывают. Например, что следует мыть руки с мылом. Кстати, полезность воды и мыла доказал тоже ирландский доктор. Вымой, пожалуйста, руки после паба и чужой машины!


И… Казалось, Лиззи собиралась добавить еще что-то, но передумала, чему я была несказанно рада.


— Да, — протянула я, чтобы заполнить образовавшуюся нервирующую паузу, — и железные дороги в Америке построили тоже ирландцы, это даже я знаю!


— Видишь, — хмыкнула Лиззи. — Мы в долгу у ирландцев.


— Кстати, — я опрокинула стакан на расстеленное на столешнице полотенце и выдавила на ладонь немного мыла. — Я должна Шону, не знаю только сколько, за ужин и виски с пивом. Он сказал, что вычтет это из депозита.


— И я почему-то не сомневаюсь, что он это сделает.


Опять в ее голосе слышалась злость. Впрочем, она разлилась в темном воздухе с ее первой фразы.


— I booked a small cottage in a sleepy village, — начала неожиданно Лиззи заунывным тоном, — somewhere in Ireland to recollect myself… (Я  сняла коттеджик в сонной деревушке в ирландской дыре, чтобы собраться с мыслями…)


— What? — выдавила я из себя, когда Лиззи уставилась мне в глаза в ожидании ответа. Чего она нынче несет? Может, в бутылке не осталось и глотка вина?


— The silly begi


Она устало зажмурилась и потерла нос, словно собиралась чихнуть. Аллергия?  Только на что?  Воздух был свеж, волос животных на мебели я не заметила. Простуда?


— Ты в порядке? — осторожно поинтересовалась я.


— Да, — вновь голос Лиззи был твёрд и остер, как стальной клинок. — Насколько можно быть в порядке в сложившейся ситуации.


— Какой ситуации, Лиззи? — спросила я, потому что желала услышать наконец свой окончательный приговор. — Я не понимаю.


— Проспись и поймёшь, — зло процедила она сквозь зубы.


— Я не пьяна.  Я действительно не понимаю. Пожалуйста, Лиззи...


— Завтра, Лана.  Сегодня я сказала достаточно. Иди спать.


Она махнула рукой в направлении отведенной мне спальни, и когда я открыла рот в попытке возмутиться, зло выплюнула мне в лицо:


— Я устала. Ты будешь мне мешать.


— Как?


— А ты не понимаешь?


— Я не понимаю, — повторила я, как заевшая пластинка.


Я действительно не понимала Лиззи. Залезть с ней под одно одеяло никогда не равнялось сексу. Ни она, ни я не были жадны друг до друга. И сейчас я сама желала просто уснуть, обняв подушку, но чувствовать ее дыхание, которое три года служило мне колыбельной. Если прошлую ночь меня накрыло тяжелым сном раньше, чем голова встретилась с подушкой, то сегодня я буду одиноко корчиться под ледяным одеялом, вслушиваясь в злобную тишину.