Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 97

Глава 14

ЗМЕИНЫЕ ПЛЯСКИ

Море было спокойным. Дул устойчивый попутный ветер, и потому изрядно потрепанные "Морская фея" и захваченный пиратский корабль добрались до Мемнона без особых приключений. И все-таки переход вокруг полуострова Тетир показался четырем друзьям невыносимо долгам и крайне утомительным - корабли то и дело начинали рыскать из стороны в сторону. К югу от полуострова капитан Дюдермонт повел корабли через залив Погони, получивший такое название потому, что именно в его водах обычно разворачивались погони пиратов за торговыми кораблями. Впрочем, на этот раз на корабли Дюдермонта пираты не нападали. И даже третий корабль Пиноча не показывался.

- Наше плавание подходит к концу, - сказал капитан четырем друзьям, когда на горизонте, прямо по курсу, показались скалистые берега, вплотную примыкавшие к Пурпурным горам. - За этими горами начинаются земли Калимшана.

Дзирт, перегнувшись через борт, вглядывался в лазурные воды южного моря и снова и снова спрашивал себя: успеют ли они помочь Реджису?

- Неподалеку отсюда, в глубине суши, есть поселение твоих сородичей, сказал ему Дюдермонт, желая отвлечь эльфа от безрадостных мыслей. - Они обитают в темном лесу Мирр. - Капитан невольно поежился. - В этих краях темных эльфов недолюбливают. Советую тебе вновь надеть маску.

Дзирт без долгих раздумий натянул волшебную маску и вновь превратился в светлого эльфа. На этот раз ставшая уже привычной для него маска гораздо больше взволновала его троих друзей, которые при виде преобразившегося эльфа с трудом скрыли огорчение и в который уже раз напомнили себе, что Дзирт До'Урден со свойственной ему твердостью делает то, что необходимо.

Новый облик Дзирта ни в малейшей степени не нравился Вульфгару и Кэтти-бри. А Бренор даже в сердцах плюнул за борт - от отвращения к миру, который доверяет беглому взгляду, но не способен вчитаться в книгу.

К исходу дня на южном горизонте показались сотни парусов, и друзья увидели длинную череду пристаней. Вскоре перед ними открылась панорама большого города, состоявшего преимущественно из низких бревенчатых домиков и ярких шатров. И все-таки, хотя гавань Мемнона и была достаточно велика, рыбацких, торговых и военных кораблей приплывало в Калимшан гораздо больше, чем могли принять пристани. Поэтому "Морская фея" и захваченный корабль пиратов были вынуждены встать на якорь в ожидании своей очереди. Ожидание это, как сказал Дюдермонту начальник порта, могло растянуться на целую неделю.

- Скоро к нам на борт поднимется морская стража Калимшана, - сказал Дюдермонт, когда баркас начальника порта отвалил от борта "Морской феи". Они осмотрят корабль пиратов и допросят Пиноча.

- И они позаботятся об этой паршивой скотине? - спросил Бренор.

Дюдермонт покачал головой:

- Скорее всего нет. Пиноч и его люди - это моя забота. Калимшан твердо намерен положить конец разбою пиратов. И они многое делают для этого. Но я сомневаюсь, что у них достаточно сил, чтобы вступить в борьбу с такими, как Пиноч.

- И что ему будет? - проворчал Бренор, которому хотелось найти хоть каплю здравого смысла в столь странном поведении калимшанцев.

- Его придется отпустить, и он уберется восвояси с тем лишь, чтобы в один прекрасный день напасть на очередное судно.

- И предупредить эту тварь Энтрери о том, что мы ускользнули от него, рявкнул Бренор.





Понимая, что Дюдермонт ничего не может возразить на это, Дзирт спросил:

- Сколько у нас времени?

- Пиноч получит свой корабль по меньшей мере через неделю, - усмехнулся капитан. - А мои ребята хорошо потрудились, чтобы окончательно вывести его из строя. Думаю, что я смогу затянуть ремонт на неделю-другую. В общем, когда пираты снова выйдут в море, вы уже сможете лично сообщить Энтрери о том, что вам удалось спастись.

Но Вульфгар все равно ничего не понял.

- Скажи, чего ты этим достиг? - спросил он у Дюдермонта. - Да, ты победил пиратов. Но, получив свободу, они будут мечтать об отмщении, и в следующий раз, когда ты окажешься в их водах, они не задумываясь атакуют "Морскую фею". Думаешь, при следующей вашей встрече они будут столь же снисходительны к тебе?

- Согласен, игра, которую мы тут ведем, на первый взгляд может показаться странной, - ответил Дюдермонт, улыбнувшись. - Но на самом деле, отпуская Пиноча и его людей, я существенно упрочиваю свое положение в этих водах. В обмен за свободу капитан пиратов поклянется не мстить мне. Никто из его товарищей никогда больше не нападет на "Морскую фею" - а это, пожалуй, большинство разбойников, промышляющих в районе пролива Азавира!

- И ты поверишь этому псу?! зарычал Бренор.

- Как это ни странно, они умеют держать слово, - ответил Дюдермонт. - У пиратов выработано нечто вроде кодекса чести, и они строго придерживаются его, - нарушить эти неписаные законы - значит вступить в войну с южными королевствами, а уж этого они, поверьте, желают меньше всего на свете.

Бренор вновь плюнул за борт. В каждом городе и королевстве было одно и то же, как и на открытых всем ветрам просторах морей: разбойников и бандитов терпели до тех пор, пока они соблюдали хоть какие-то правила. Но сам Бренор думал по-другому. В Мифрил Халле у его Клана был отдельный зал, где вдоль стен на специально для этой цели сделанных полках хранились отрубленные руки тех, кто запускал их в чужие карманы.

- Тогда все ясно, - заметил Дзирт, решив, что настал момент сменить тему. - Итак, друзья, наше морское путешествие близится к концу.

Дюдермонт вручил ему мешочек с золотыми монетами.

- Ты прав, - сказал он. - Вы доберетесь до Калимпорта за неделю с лишним до того, как "Морская фея" встанет на ремонт. Но возвращайтесь к нам, когда покончите со своими делами. Мы двинемся в Глубоководье раньше, чем на севере начнут таять снега. И лично я считаю, что вы вполне заработали себе на обратную дорогу.

- Спасибо тебе, - ответил Бренор. - Но мы должны будем двинуться в обратный путь гораздо раньше.

Вульфгар шагнул вперед и горячо пожал руку капитана:

- Мне ужасно понравилось работать с парусами и сражаться рядом с тобой. И я буду рад новым встречам.