Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 81 из 93

Она вздыхает и поворачивается, чтобы уйти, в то время как я погружаюсь в сон наяву, наконец уделяя своей другой ситуации то внимание, которого она заслуживает. Сегодня утром мне нужно найти время, чтобы проверить свою квартиру. И забрать мой новый телефон. - Миссис Поттс, - зову я, ставя кружку на поднос. Мне нужно убедиться, что она с ней в порядке. Я пойду к ней, стану храброй девушкой, и посмотрю на нее так, чтобы она увидела мою искренность. . . если бы я не был голой под простынями Беккера.

Она останавливается у двери, но не оборачивается. «В этом нет необходимости, дорогая», - говорит она мне, на самом деле не давая мне ничего, но давая мне все этими тремя короткими словами. 'Только . . . быть осторожна.' Еще три, за исключением того, что они переполнены искренним беспокойством. «Твоя сумка в ванной, дорогой». Она оставляет меня одну.

Быть осторожна. Со Святым Мальчиком Беккером Хантлом легче сказать, чем сделать .

Я падаю на спину и пытаюсь сформировать хоть какое-то чувство из взлома. Но я борюсь. Меня снова нарушили.

Я чувствую, как спускаюсь по каменным ступеням, но не могу найти выключатель, который мог бы мне помочь. Что там с темными коридорами и переулками? Я беру свою жизнь в свои руки, просто ношу здесь каблуки. И сегодня они особенно высоки. Мои купированные брюки обезжиривают мои лодыжки и супер-пушистый крем прыгун свитер держит мое тело в тепле.

Когда я дохожу до низа, я иду в библиотеку, чтобы взять файл McDonald. И снова мой взгляд обращен на секретное отделение, где я знаю, что эта карта спрятана, но теперь я знаю ее значение. Я смотрю на секцию книжного шкафа, гадая, где могла быть пропавшая часть. Беккер сказал, что он близок. Я закусываю губу, когда из ниоткуда возникает волна возбуждения. Карта сокровищ. Охотник за сокровищами. Я удивленно качаю головой и отталкиваюсь от книжного шкафа с потайным отделением, хватаю папку Макдональда и направляюсь к двери. Меня останавливают, когда я слышу телефонный звонок, и беглый осмотр комнаты показывает, что это мобильный Беккера на диване. Я тороплюсь отвечать, видя, что меня приветствует имя Паулы. «Привет, Паула. Это Элеонора. Беккер, должно быть, оставил свой телефон в библиотеке.

- Элеонора, как дела?

'У меня все в порядке, спасибо. Чем я могу вам помочь?

«О нет, в этом нет ничего важного. Я слышал, что Беккер ввязался в некую войну с Брентом Уилсоном. Просто интересно, как раненый солдат после поражения.

«О, голова фавна». Я смеюсь. «Новости распространяются быстро. Он это хорошо воспринял. Уехал из Countryscape с улыбкой на лице. Дерьмо. Я немедленно ругаю себя. Я не должен был этого говорить. - Я имею в виду, я думаю, это было вынуждено, но…

- Он взял тебя с собой?

Я хмурюсь. 'Да.' Несколько мгновений воцарилась тишина, и после того, как Паула ни с чем не вернулась, я чувствую себя обязанным спросить ее о чем-то, хотя бы для того, чтобы убить болезненную тишину. - Вы занимаетесь искусством? - небрежно спрашиваю.

«Нет», - холодно отвечает она. «Я просто энтузиаст итальянского Возрождения. Вот и все. Может, Беккер позвонит мне ?

'Конечно.'

Она вешает трубку, и я смотрю на телефон Беккера. Что ж, это было странно, но я не трачу много времени на анализ разговора. У меня есть работа.

Когда я выхожу из библиотеки, я иду прямо на кухню. Мне нужно еще кофе.

- Привет, мальчик, - говорю я, замечаю Уинстона в его собачьей постели в углу. Он вскочил, как молния, и взволнованно устремился ко мне. Я смеюсь и приседаю, открывая руки к нему. Но он резко останавливается в футе от меня. Он может быть собакой, но я ясно вижу, что он смотрит на меня подозрительно. «Давай, мальчик», - подбадриваю я его смехом, похлопывая себя по бедрам.

Он вытягивает шею вперед, не отрывая лап, вытягивая шею, чтобы дотянуться до меня. Я могу только наблюдать, сбитый с толку его внезапным холодным подходом ко мне. Он меня обнюхивает. Потом фыркает. Он чертовски фыркает, орошая мою протянутую руку липкой собачьей слюной. «Фуу». Я стряхиваю ее, и Уинстон включает свои медвежьи лапы, сует задницу мне в лицо и уносится прочь, надменно покачиваясь всем задом.

Хриплый смех наполняет воздух, и я поднимаю глаза и вижу, что мистер Х. за столом ест яйца-пашот. 'Ой.' Он посмеивается, вздрагивая. «О, это меня пощекотало».





Я позволила старику воспользоваться моментом и прошла через кухню, чтобы вымыть руки. «Я не знаю, что на него нашло», - бормочу я, выдавливая немного мыла себе на ладонь.

«Он что-то чувствует на тебе», - сообщает мне старик, поправляя тонкие губы, когда я вопросительно смотрю на него. «Или кто-то».

Баккер.

Я не могу лгать, и теперь я точно знаю, что миссис Поттс поделилась с мистером Х. тем, что она нашла сегодня утром в постели Беккера. «Нет, милый, пожалуйста, - умоляю я, ополаскивая руки. Я даже не могу найти в себе силы покраснеть. Это то, что есть, и это именно то, что предсказывали миссис Поттс и мистер Х. Я смотрю на Уинстона, который теперь снова устраивается в своей корзине. Я принял душ. Конечно, он не чувствует на мне запаха Беккера.

«Я ничего не говорю». Дед Беккера наблюдает, как я споласкиваю руки, и подносит яйцо к его губам, словно набивает себе рот, чтобы заговорить невозможно. Может, он не может доверять себе, потому что я бы отдал свою жизнь на то, чтобы он мог сказать гораздо больше.

Я беру кухонное полотенце и прислоняюсь задницей к столешнице, пока вытираю руки, вздрагивая, когда моя нежная кожа ложится на твердую поверхность. Затем я вспоминаю клятву, которую дала себе вчера. «Я собираюсь пригласить тебя на обед», - объявляю я, подходя к нему и садясь напротив него.

Он перестает жевать и смотрит на меня так, будто я спросила секрет вечной молодости. 'Простите?'

«Мы с тобой», - говорю я, кладя кухонное полотенце и протягивая мистеру Х. салфетку, когда замечаю немного яичного желтка в уголке его рта. 'Вместе. Где угодно.'

Он осторожно берет салфетку и вытирает рот, с сомнением глядя на меня. Я улыбаюсь ему в ответ, забавляясь его настороженностью. "Для чего?"

'Только . . . потому что.'

'Потому что что?'

'Потому что я хочу.'

- Неужели ты собираешься поговорить о моем тупом внуке-индивидуалисте? Потому что, если так, я не уверен, что это хорошая идея ». Он возвращает свое внимание к своей тарелке и разрезает еще одно яйцо, качая головой в подтверждение своего увольнения.

Я отступаю в кресле от имени Беккера, потому что уверен, что если бы он был здесь, это бы его ужалило. Очевидно, они еще не очистили воздух. Кажется, мистер Х не может даже думать о своем внуке, не глядя, как будто он сосет лимон. Он хорошо и искренне обижен. Но, может, я смогу это исправить. Я открываю рот, чтобы что-то сказать, но он прерывает мою предполагаемую речь по исправлению ошибок.

- И он только усугубил ситуацию, наложив на вас свои чары. Я думал, ты умнее этого, Элеонора. В отличие от остальных безмозглых пирожков. Мистер Х. раздраженно фыркает, и я снова ухожу. Он называет меня безмозглым пирогом ? Ой. - Кстати, сожалею о вашей квартире. Он машет вилкой в ​​воздухе, не отрывая внимания от яиц. Я держу рот на замке. Я имею дело с двумя людьми, которые настроены против Беккера. После прошлой ночи лицом к лицу я знаю, что утренние откровения, что я в постели Беккера, только усилили горечь. Но он прав. Я под чарами Беккера . Я - смесь сбитого с толку и взволнованного этим. И я также очень немощна. Но бороться с тем, что кажется таким невероятно правильным, чертовски сложно, даже если вы знаете, что это неправильно. Я должен немного расслабиться. Это мощное заклинание. «Мужчина думает своим пенисом», - рявкает мистер Х.

Я удивленно кашляю, не то чтобы это заметили. Затем я наклоняюсь через стол, чтобы заверить его, что знаю, что делаю, даже если понятия не имею. Я просто хочу попытаться облегчить его беспокойство, но мне остается только открыть рот, прежде чем он снова говорит.

- Позвольте мне кое-что уточнить, Элеонора.