Страница 20 из 100
Когда Ева опять поежилась, Рорк, сидящий рядом с ней, улыбаясь, спросил:
- Какие-то проблемы?
- Копы не носят изделий из натуральной шерсти и не ездят на лимузинах.
- Копы, которые замужем за мной, носят и ездят. - Рорк потрогал манжет ее платья под шубой. Ему нравилось, как это платье сидело на ней - длинное, прямое, без всяких излишеств, оно очень удачно подчеркивало ее формы. - Как ты думаешь, те овцы, с которых состригли шерсть для этого платья, были девственницами?
- Ах, как смешно! В самом деле, Рорк, мы могли бы поехать на моей машине.
- Хотя твоя нынешняя колымага значительно лучше предыдущей, мне она не кажется достаточно комфортабельной. Из-за нее мы не смогли бы по-настоящему насладиться винами, которые подадут сегодня на ужин. Но еще важнее то, что я не смог бы по дороге покусывать тебя.
- Рорк, прекрати, я при исполнении.
- Нет. Твоя смена уже час как закончилась.
Ева с ехидцей посмотрела на него:
- Мне ведь пришлось взять час на личные нужды, если ты помнишь.
- Именно так. - Его рука скользнула по ее бедру. - Ты снова будешь на службе, когда мы доберемся до места. А пока...
- Слушай, умник, я не уходила со службы. Убери свою руку, иначе я арестую тебя за покушение на офицера полиции.
- А когда мы приедем домой, ты зачитаешь мне мои права и допросишь меня?
- Извращенец!
Они подъехали к внушительному, отделанному бурым камнем дому.
- А для копа ты пахнешь слишком хорошо, - поддразнил Еву Рорк.
- Ты сам брызнул на меня этой дрянью, а я не успела увернуться. Ты что-то слишком игривый сегодня, Рорк.
- У меня был замечательный обед, - сказал Рорк совершенно спокойно, даже деловито. - Он настроил меня на веселый лад.
- Теперь сотри эту веселость с лица. Мы здесь не по праздничному поводу.
- Не беспокойся, я тебя не подведу. - Рорк помог Еве выбраться из машины и повел ее к крыльцу. - А знаешь, мне жаль Кларенса.
- Ты и с ним был знаком?
- Не слишком близко, но достаточно, чтобы он понравился мне. Кларенс был весьма приветливым и открытым человеком.
- Все говорят о нем примерно так же. И что, он был открытым настолько, чтобы умудряться при этом обманывать подругу?
- Секс способен сбить с толку даже самых достойных представителей рода человеческого. Все могут совершать ошибки. Но Кларенс не был двуличным.
Ева подняла бровь:
- Ну, если ты сам, один из "самых достойных", готов совершать ошибки в любовных отношениях, то должен помнить, на что способна женщина с дрелью марки "Брэнсон" в руках.
- Дорогая, - Рорк слегка сжал ее руку, - я готов лишь к тому, чтобы любить - и чтобы меня любили.
Дверь открыла горничная с безукоризненно скорбным лицом, в черном, строгого покроя платье. Приглушенным голосом, с легким британским акцентом она произнесла:
- Простите. Семья Брэнсонов сейчас не принимает гостей в связи со случившимся несчастьем - смертью родственника...
- Лейтенант Даллас, - представилась Ева и протянула значок. - Нас ждут.
Горничная внимательно изучила значок.
- Входите, лейтенант. Позвольте ваши пальто.
Она помогла им раздеться и предложила следовать за ней.
Холл был построен в виде портика, из которого вверх поднималась элегантная лестница. Стены цвета темного жемчуга были украшены росписью с изображением городских пейзажей. Пол был выложен мрамором того же цвета, что и стены. Свет падал с потолка под углом и напоминал пробивающиеся сквозь туман лунные лучи. Все это придавало огромному холлу впечатление воздушного пространства, в котором лестничный пролет, казалось, парил. Гостиная располагалась на втором этаже. Когда они подошли к огромной двери, две створки бесшумно скользнули в стороны, и горничная, сделав вежливую паузу, объявила:
- Лейтенант Даллас и Рорк.
- Как это мы не додумались завести у себя такую же, вместо Соммерсета? - пробормотала Ева, за что получила от мужа убийственный взгляд.
В оформлении просторной гостиной преобладали синие тона - от мягких пастельных до кобальтовых. На каминной доске красовались серебряные вазы разных размеров и форм, в каждой из которых стояли белые лилии. Аромат этих цветов довершал ощущение заупокойной атмосферы в доме.
С крайнего кресла поднялась какая-то женщина и подошла к Еве и Рорку. На фоне черного костюма ее лицо выглядело таким же белым, как лилии. Пшеничного цвета волосы были туго стянуты узлом на затылке - так могли позволить себе причесываться только самые уверенные в себе, очень красивые женщины. Ее лицо и в самом деле было впечатляющим: узкие скулы, тонкий прямой нос, гладкий лоб, красивые ненакрашенные губы, большие завораживающие темно-лиловые глаза.
Сейчас в этих глазах застыла скорбь.
Женщина протянула руку; ее голос звучал приглушенно, мягко, в полном соответствии с обстановкой:
- Лейтенант, спасибо, что пришли. Я - Кларисса Брэнсон. Рада вас видеть, Рорк. - Женщина приветливым и грациозным жестом протянула ему другую руку, и на какой-то миг все трое оказались соединены пожатием.
- Я глубоко сожалею по поводу того, что произошло с Кларенсом, заговорила Ева.
- Мы все ошеломлены. Я видела его в последний раз в воскресенье утром. Мы завтракали вместе. Нет, не могу... Я все еще не могу...
Плечи Клариссы задрожали; в ту же минуту появился Би Ди и обнял жену за талию. Ева заметила, как женщина немного напряглась и потупила свои великолепные глаза.
- Дорогая, почему бы тебе не предложить гостям чего-нибудь выпить?
- О, конечно. - Кларисса потерла виски. - Не хотите ли вина?
- Нет, спасибо. Если можно, кофе.
- Пойду скажу, чтобы принесли. Извините.
- Кларисса очень тяжело переживает случившееся, - тихо сказал Брэнсон, не отрывая взгляда от жены.
- Она и ваш брат тесно общались?
- Да. У Клариссы не было своей семьи, и Кларенс стал для нее братом, каким был всегда для меня. Теперь нас осталось только двое. - Брэнсон при этом по-прежнему не спускал глаз с жены. - Лейтенант, а я ведь не усмотрел никакой связи между вами и Рорком, пока вы были у меня в офисе.
- Эта связь представляет для вас какую-то проблему?
- О, нет. Разумеется, нет. - Брэнсон заставил себя улыбнуться Рорку. Мы конкуренты, но я бы не сказал, что противники.