Страница 63 из 94
- Мисс Финч, вы позволите мне их выкинуть? - спросила Пибоди.
- Да, конечно. Швырните их в мусорное ведро. - Стефани потерла руками лицо. - Меня трясет. Я летела через Атлантику в этом летающем гробу и ничего не боялась, а теперь сижу здесь, и меня трясет. Я очень рассчитывала на эту встречу. Думала, что начну новую жизнь... А теперь мой бывший сожитель кажется мне вполне приличным человеком.
- Мисс Финч, мне бы очень хотелось, чтобы ваша завтрашняя встреча состоялась. Если вы будете точно следовать моим инструкциям, вам нечего опасаться. Вы еще будете связываться с ним?
- Только если что-то помешает нашему свиданию. Тогда я должна буду сообщить ему до полудня, что не могу прийти.
- Встаньте на минутку.
Когда Стефани послушалась, Ева тоже встала и обошла молодую женщину, оценивая ее рост и вес.
- Ну что ж, маску может надеть любой... Если мы договорились, могу предложить вам два варианта. Либо вы соберете вещи, а я обеспечу вам безопасный ночлег, либо вы останетесь здесь, а я пришлю вам пару копов для охраны. И в том и в другом случае вы будете спать спокойно.
- О, да! Сегодня ночью я буду спать как младенец.
Ева была не единственной, кто сегодня работал сверхурочно. У Макнаба тоже было одно дельце. Он заправился двумя бутылками вина, но пьян он не был - вовремя остановился. Чтобы дать Чарльзу Монро пинка в его блудливую задницу, требовалась трезвая голова.
Чарльз, не догадываясь о том, что стал мишенью ревнивого и слегка пьяного электронного детектива, целовал руки Луизы. Парочка сидела в его квартире за поздним ужином.
- Спасибо за то, что согласились приехать ко мне так поздно.
- У нас обоих весьма плотный график... - Она пригубила бокал. Чудесное вино. И еда тоже. Мне у вас очень нравится. Больше, чем в ресторане.
- Я думал о вас. Весь день.
- Чарльз, я уже говорила вам, что не гожусь для прочной связи. - Она встала и подошла к окну. - Я помешана на работе и не могу уделить мужчине должного внимания. Внимания, которого он вполне заслуживает.
- Я думаю, что это можно изменить. - Чарльз повернул ее лицом к себе. Во всяком случае я, кажется, изменился.
Он наклонил голову и слегка коснулся губами ее губ. Потом поцелуй стал более страстным, а объятия более крепкими. Руки Луизы обвили его талию. Почувствовав, что женщина задрожала, Чарльз привлек ее к себе.
- Давайте ляжем в постель, - прошептал он. - Я хочу прикоснуться к вам.
Луиза откинула голову, и губы Чарльза прильнули к ее шее.
- Подождите. Пожалуйста, подождите... Чарльз... - Она слегка отстранилась. - Я думала об этом. Думала всю ночь и весь день. С той самой минуты, как увидела вас. Моя беда в том, что я слишком много думаю.
Она отодвинулась еще дальше, стремясь увеличить разделявшее их расстояние.
- Признаюсь, меня тянет к вам. Я не испытывала такой тяги... никогда, с трудом произнесла Луиза. - Но я не лягу с вами в постель. Не могу. Простите меня.
Чарльз пристально посмотрел на нее и кивнул.
- Понимаю. Вам трудно примириться с мыслью о физической близости со мной.
- Трудно? - Она едва не рассмеялась. - Да нет. Нисколько.
- Можете не объяснять. Я сам знаю, кто я такой. Профессиональные компаньоны тоже не подходят для прочных связей. Во всяком случае, компаньоны по призванию.
- Прошу прощения. - Луиза нахмурилась. - Думаете, я не хочу лечь с вами в постель, потому что вы профессионал? Чарльз, вы обижаете нас обоих.
Он вернулся к столу и взял бокал.
- В таком случае, вы меня озадачили.
- Я пока не готова лечь с вами в постель, потому что все случилось слишком быстро. Потому что мое чувство к вам слишком глубоко. Ничего подобного я раньше не испытывала, и мне хотелось бы... хотелось бы не торопить события. Поверьте, если бы род ваших занятий был для меня проблемой, я бы сюда не пришла. Неужели вы думаете, что у меня такие узкие взгляды?
- Мне кажется, я мог бы... полюбить вас.
От этих негромко сказанных слов у Луизы перехватило дыхание.
- Знаю. О боже, знаю... Я тоже. И это меня слегка пугает.
- Вам еще повезло. Потому что меня это пугает ужасно. - Он снова подошел к ней и взял за руку. - Мы не будем торопить события. - Чарльз поднес ее руку к губам, поцеловал в запястье, а потом снова при влек ее к себе и провел губами по виску и щеке.
У Луизы гулко забилось сердце.
- По-вашему, это значит не торопить события?
- Вы сами выберете нужный темп. - Он посмотрел в запрокинутое лицо Луизы и улыбнулся. - Можете мне поверить. Я профессионал.
Она засмеялась - и тут раздался звонок в дверь.
- Дайте мне десять секунд, чтобы избавиться от этого человека, кем бы он ни был. Потом напомните, на чем мы остановились.
Как только Чарльз открыл дверь, Макнаб толкнул его в грудь и заставил сделать шаг назад.
- О'кей, сукин сын. Сейчас мы с тобой потолкуем.
- Детектив...
- Что ты о себе думаешь?! - Макнаб снова сильно толкнул его. - Кто дал тебе право издеваться над ней? Путаться с другой у нее на глазах?
- Детектив, уберите руки!
- Да? - "Возможно, вторая бутылка все же была лишней", - подумал Макнаб, но это не помешало ему крепко сжать кулаки. - И не подумаю!
- Детектив Макнаб, похоже, вы чем-то расстроены. - Луиза хладнокровно встала между ними. - Может быть, присядете?
- Доктор Диматто... - Макнаб смутился и опустил руки. - Я вас не заметил.
- Чарльз, будьте добры, сварите нам кофе. Йен... вас ведь зовут Йен, верно? Садитесь, пожалуйста.
- Прошу прощения, но я не хочу никакого кофе и не хочу садиться. Я пришел набить морду этому человеку. - Макнаб показал пальцем на Чарльза. Мне очень жаль, что вы встряли между нами. Вы хорошая женщина. Но у меня есть дело к этому сукину сыну.
Чарльз вышел из-за спины Луизы, и Макнаб быстро повернулся к нему.
- Я догадываюсь, что это имеет отношение к Делии.
- Верно, черт побери! Думаешь, если ты водишь ее в оперу и шикарные рестораны, это дает тебе право бросить ее, когда подвернется что-то поинтереснее?
- Нет, не думаю. Делия очень много для меня значит.
Это подействовало на Макнаба как красная тряпка на быка. Он размахнулся, и его удар достиг цели. Голова Чарльза дернулась. Прежде чем Монро пришел в себя и сумел дать сдачи, Макнаб успел ткнуть его кулаком в живот.