Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 33

- Я охочусь тут одного.

- Отлично! - обрадовалась она. - Всегда рада потолковать с коллегойохотником, Мэллори. Ничего не придает такой бодрости духа, как взгляд прямо в налитые кровью глаза самца-единорога, готового ринуться в атаку!

- По-моему, данный экземпляр был одомашнен, - известил Мэллори.

- Какая досада! Это столь благородный противник в дикой природе! Ах, вот это жизнь, Мэллори - солнце над головой, ветер в лицо, вокруг твои верные тролли, а ты идешь по горячему следу единорога с рекордным рогом! И, эх, запах единорожьего жаркого, подрумянивающегося прямо над костром! При одной мысли об этом сердце бьется сильнее! Вот где вам следует быть, Мэллори - на лоне девственной природы, а не охотиться на какую-то несчастную скотину, небось, униженную до такой степени, что она носила седло и узду. - Она на миг задумалась. - Знаете, скинуть бы мне хоть десяток лет, да будь при мне мой верный "Нитро-Экспресс" пятьдесят пятого калибра, я бы вызвалась сводить вас на настоящую охоту.

- Счел бы за честь.

Полковник мечтательно улыбнулась, потом глубоко вздохнула.

- Но я буду только путаться под ногами, я всего лишь толстая старуха с одышкой, изрядную часть времени живущая прошлым. Я не нужна вам, Мэллори.

- Вы именно та, кто мне нужен. Я не охотник, я детектив.

- Детектив?

- Единорог, которого я ищу, был похищен вчера под вечер, - кивнул Мэллори. - Я должен найти его до рассвета.

- Вы хотите сказать, что он прямо здесь, на улицах Манхеттена?

- Вообще-то я сомневаюсь, что он еще на улице, но где-то в городе уж наверняка. А я, - добавил Мэллори, - даже не знаю, с какого конца подступиться к поискам.

- Любопытное предприятие, - вслух раздумывала полковник, тщетно пытаясь скрыть свою заинтересованность. - Говорите, ваш клиент хочет получить его к рассвету?

- Таково условие контракта.

- Гмммм... Это дает нам - простите, вам - не так уж много времени. - Она посмотрела на Мэллори. - Как по-вашему, кто его похитил?

- Я просто знаю, кто его похитил: Гранди и лепрекон по имени Липучка Гиллеспи.

- Зачем Гранди понадобилось красть единорога? - нахмурилась Виннифред.

- Это Лютик, - пояснил детектив.

- Лютик?! - воскликнула она. - Это проливает на дело совершенно иной свет! Конечно же, я помогу вам, Мэллори. - Она сдвинула брови. - Проблема лишь в том, что вам потребуется куда больше помощи, чем я могу вам обеспечить.

- Я думал, вам известно о единорогах абсолютно все.

- Об их обычаях и о том, как их выследить - да, - уточнила Виннифред. - Но я знаю не так уж много ни о рубине, что у него во лбу, ни о том, что Гранди может содеять с этим камнем. Нам понадобится включить в дело эксперта.

- По единорогам? - озадаченно спросил Мэллори.

- По магии.

- Значит, рубин все-таки обладает магическими свойствами?

- Если его свойства и не магические, то настолько близки к магическим, что это не составляет никакой разницы.

- А не имеет ли смысла попытаться выяснить, не замешано ли тут волшебство? - поинтересовался детектив. - Быть может, надо будет предпринять какие-нибудь предосторожности.

- Потому-то я и намерена нанести визит Великому Мефисто, - твердо заявила полковник. - Он-то должен это знать, и если камень действительно волшебный, он сумеет сказать нам, что следует предпринять.

- Он волшебник?

- Наилучший.

- А где мы сможем его отыскать?

- Он без ума от маленького бара в соседнем квартале, - ответила Виннифред.

- А будет ли он там в новогоднюю ночь? - спросил Мэллори.

- Почему бы и нет? Больше идти ему некуда. - Виннифред посмотрела на часы. - Весьма вероятно, что он будет там в ближайшие двадцать-тридцать минут.

- Лучше бы это было так. Как ни крути, срок истекает. Если я не найду Лютика до рассвета, моего клиента приговорят к смерти.

- О-о? А на кого вы работаете, Мэллори?

- На эльфа по имени Мюргенштюрм. Вы о нем когда-нибудь слыхали?

- Это имя мне незнакомо, - покачала она головой. - А какое отношение он имеет к Лютику?

- Мюргенштюрм должен был охранять единорога, когда Гранди похитил его.

- Весьма курьезно, - промолвила Виннифред.

- Что?

- Что столь ценное животное вверили под опеку единственного эльфа. Должно быть этот ваш Мюргенштюрм весьма основательный субъект.

- Правду говоря, - криво усмехнулся Мэллори, - такого безалаберного, любострастного, трусливого недомерка я еще ни разу не встречал.

- Что-то тут не сходится, - решительно заявила Виннифред. - Что-то тут очень не на месте, Мэллори.

- О?

Она утвердительно кивнула.

- С какой стати гильдия эльфов доверила Лютика подобному молодчику? Они пользуются репутацией самой надежной охранной службы, так с какой же стати они берут ценнейшую вещь, которую им когда-либо приходилось оберегать, и вручают ее под опеку описанного вами эльфа?

- Не очень-то это разумно, да? - нахмурился Мэллори.

- Совершенно неразумно, - согласилась Виннифред. - Может, он солгал вам, Мэллори? Может, с самого начала речь шла о преступном сговоре?

- Сомневаюсь.

- Почему?

- По трем причинам. Во-первых, он нанял меня, чтобы я оправдал его перед гильдией. Во-вторых, он искренне перетрусил, когда узнал, что Лютик оказался в руках у Гранди. И, в-третьих, Гранди неустанно старается отпугнуть меня и уже пытался меня прикончить. - Детектив тряхнул головой. - Нет, Гранди просто украл единорога, в этом я не сомневаюсь. Но зато у меня возникла целая гроздь вопросов об этом маленьком зеленом прыще.

- Вы о Мюргенштюрме? - уточнил Эогиппус.

Мэллори кивнул.

- Например? - поинтересовалась Виннифред.

- Я знаю, что в вашем Манхеттене есть свои детективы. Так почему же он отправился нанимать сыщика в мой Манхеттен?

- На это как раз легко ответить, - сказала Виннифред. - Любой детектив из этого Манхеттена сразу же углядел бы в его рассказе несоответствия. Описанные вами идиотское, невежественное представление никогда не провело бы человека, которому известна ценность Лютика. - Она нахмурилась. - Но вот зачем ему вообще понадобился детектив или зачем понадобилось разыгрывать это представление... - Полковник развела руками. - Понятия не имею.

- Не только вы, но и я, - проворочал Мэллори. - Да тут еще эта Фелина.