Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 4

– Это ваша праща? – улыбнулся Андрей, предлагая попутчику дружеский тон общения, заодно проверив его эрудицию. Старик понял тонкий намёк молодого человека на его старомодный как мир вещмешок с биографией.

– Ну да, конечно, у каждого свой Голиаф и свои камни для победы, – улыбнулся в ответ Касатский и через секунду, уже без улыбки, добавил: – И своя Голгофа.

Потом старик постелил на стол белоснежную пелену, расшитую по краям полевыми цветами, и выставил на стол кирпичик бородинского хлеба, явно монастырской выпечки, несколько кусочков форели холодного копчения, два солёных огурца, два варёных яйца, две запечённые в углях картофелины и одну большую луковицу которую тут же разрезал пополам. Достал деревянную миску и налил в неё немного постного масла. В купе приятно запахло кедровым лесом. Все движения старика были рациональны и несуетны. Хлебосольный сосед жестом пригласил Андрея к трапезе. Всё выглядело очень аппетитно, и Андрей, конечно, принял предложение послушника.

Они завтракали молча, макая хлеб, картошку и даже яйца в масло, закусывая солёным огурчиком и луковицей. Андрей впервые в жизни прикоснулся к монашеской пище, и ему она очень понравилась. Настал черёд десерта, и Андрей заказал у проводницы два чая с пряниками, а его сосед достал небольшую баночку гречишного мёда. В этот момент Андрею показалось, что попутчику не терпится начать разговор. Так обычно бывает с людьми, которые долгое время держат в себе важный кусок жизни и ищут повод беспрепятственно выплеснуть наболевшее наружу. Андрей всем своим видом показал, что полностью открыт для общения. Касатский ещё раз внимательно посмотрел в глаза Андрея и неспешно начал своё повествование.

– Эту историю большой любви я буду рассказывать вам в излишних подробностях, но это только на первый взгляд. Позже вы поймёте, что так было необходимо. Итак, внешне судьбы Раисы и Георгия были схожи. Оба они родились 30 сентября с разницей в семь лет, Георгий был старше. Раиса по национальности украинка, но считала себя русской. Её предки рождались и жили на Украине, она же родилась в Москве в семье врачей. Её дедушка – известный бионик, поклонник нового направления в биологии, черпающего творческое вдохновение в мире живой природы. Бабушка – специалист по мифологии Древнего мира. В августе девятнадцатого года, спасаясь от Петлюры, они бежали из Киева в Москву. Они хотели ненадолго, а оказалось навсегда. Здесь у них родился сын, который впоследствии привёл в дом свою жену, коренную москвичку. У них родилась девочка, назвали её Раиса. Если верить умным книгам, это имя арабского происхождения и означает «предводитель» или «начальник». В их семье думали и говорили только по-русски, боготворили русских классиков, пели русские песни, почитали русские обычаи. Это была дружная семья, в которой место маленькой Раечки было главным. Особенно она любила ненастные вечера, когда никто не хотел выходить на улицу и вся семья собиралась в гостиной. Дед открывал очередную книгу десятитомного издания 1896 года «Жизнь животных» Альфреда Брема и рассказывал о невероятной жизни невероятных животных из далёких стран и показывал слушателям цветные иллюстрации. Бабушка дополняла его повествование древними легендами и мифами об этих животных. Романтика таких вечеров сыграла существенную роль в формировании мировоззрения девочки. Родители Раисы считали себя православными, однако обряд воцерковления так и не прошли.

Георгий был потомком мегрельского княжеского рода Додиани, представители которого когда-то приняли российское подданство и переехали на постоянное жительство в столицу Российской империи. Он родился в Ленинграде в семье военных кораблестроителей. Его семья по неизвестной мне причине долгое время не поддерживала связей с родственниками из Абхазии и полностью обрусела. Георгий своим родным языком считал русский, хотя в семье все свободно владели и французским. Он был приучен православными родителями соблюдать религиозные обряды. Для жизни в атеистической стране это было сопряжено с определённым риском, поэтому Додиани не афишировали свою религиозность. Так случилось, что Раиса и Георгий осиротели в одном возрасте, когда каждому из них едва исполнилось по восемнадцать. Раиса унаследовала от трагически погибших родителей просторную трёхкомнатную квартиру с окнами, выходящими на Чистопрудный бульвар, и маленький загородный домик с большим участком земли в Подмосковье, на берегу Истры, на окраине деревни Бабкино.

Родители Георгия оставили своему единственному сыну роскошную квартиру в генеральском доме номер шесть в Поварском переулке Ленинграда и большой дом в дачном посёлке Комарово (бывшем Келломяки) на Карельском перешейке, построенный дедом Георгия ещё в 1916 году. То обстоятельство, что молодые люди рано остались одни, сформировало их характеры и научило самостоятельно находить правильные решения в сложных жизненных ситуациях. Они много и усердно учились выбранной профессии, что в итоге положительно отразилось на их карьере. Раиса не стала биологом или филологом, как дедушка с бабушкой, или врачом, как её родители. Она с отличием окончила Московский архитектурный институт и получила специальность архитектора жилых и общественных зданий. Георгий учился в Ленинградском государственном морском техническом университете, где получил специальность, связанную с вооружением военных кораблей. К началу их общей истории Раиса была ведущим архитектором в крупной строительной компании в Москве, а Георгий руководил конструкторским бюро Объединения имени Кирова в Ленинграде. Они были молоды и успешны, имели безупречную репутацию и породистую внешность. Не было сомнений в том, что перед ними была открыта дверь в будущую счастливую жизнь. К тому времени, когда им суждено было встретиться, у Раисы уже была первая безоглядная любовь, которая, к сожалению, оказалась быстротечной и не привела к браку, но оставила неизгладимый шрам на её сердце, и он закрывал путь для настоящей любви. Она с головой ушла в работу, приковав себя к кульману, говоря ушедшим языком.





В отличие от невинной Раисы Георгий не был так безгрешен…

После этих слов старик вдруг умолк и посмотрел на Андрея долгим взглядом. Вернее, не на него, а на невидимую точку между ними. Было заметно, как он погружает взор в себя. Обычно так делают люди, глубоко что-то обдумывая. Через минуту его взгляд вынырнул, и он решился продолжить:

– По правде говоря, шкаф Георгия был полон трухлявых скелетов. Этого он не скрывал, хотя и признаваться было неприлично, а может быть, даже вредно. Большую роль в его становлении как мужчины сыграла случайная встреча с женой капитана первого ранга, командира эсминца. Однажды вежливый шестнадцатилетний юноша помог женщине из соседнего подъезда донести покупки от машины до квартиры. Уходя, он услышал за спиной: Rien ne forme un jeune homme comme une liaison avec une femme comme il faut[1]. Вечером Георгий впервые переступил порог её квартиры. Находясь вместе, они разговаривали исключительно по-французски. Они считали, что палитра высокого французского языка обладает необходимым многообразием оттенков, способных удовлетворить эмоциональный запрос влюблённых. А ещё французский язык нужен дипломатам, чтобы, напротив, скрывать свои эмоции. Их связь длилась до тех пор, пока капитан первого ранга не стал контр-адмиралом ВМФ России и не был назначен командиром средиземноморской оперативно-тактической эскадры. Семья военного моряка переехала жить в Севастополь. Эту широко образованную и сказочно красивую женщину звали Мину́ что в переводе с персидского означает «рай». Она была на восемь лет младше своего мужа и на шестнадцать лет старше Георгия. Для Мину́ соседский мальчик был не больше чем прелестным приключением. За два года их любви Георгий узнал о женщинах всё то, что обязан знать каждый юноша, вступающий во взрослую жизнь. Это она рассказала, каким хотят видеть женщины своего избранника. Это она предлагала не путать любовь и сексуальную привлекательность, ибо любовь – это дар Божий, суть жизни, нечто священное и всегда выше закона и правил. Это Мину́ научила Георгия относиться к телу женщины как к музыкальному инструменту, способному принести истинное наслаждение, если его правильно настроить. Именно от неё Георгий узнал, что женщину надо любить, а не пытаться понять, и если хочешь знать, что у женщины на уме, смотри на неё, а не слушай. Красавица Мину́ считала, что женщина – уникальное творение Природы и по своим возможностям значительно превосходит мужчину. Она способна на более глубокое чувство, чем мужчина. А правильную женщину больше интересует не развитая мускулатура мужчины, а его духовные качества. «Мышечная сила есть принадлежность к животному миру», – часто повторяла она. По мнению Мину́ женщина любит того, у кого есть харизма, нечто необъяснимое и невероятно привлекательное. Она научила Георгия понимать и наслаждаться классической музыкой, привила вкус к мировым шедеврам литературы и живописи. Мину приготовила женскому сообществу подарок в лице Георгия – идеального мужчину.

1

Rien ne forme un jeune homme comme une liaison avec une femme comme ilfaut (фр.) – Ничто так не образует молодого человека, как связь с порядочной женщиной.