Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 104 из 107

«Хороша свадьба, нечего сказать», – хмыкнул про себя Верховный маг, но вслух говорить что-либо побоялся – уж слишком грозным выглядел Альберт.

Ритуал начался. С первых слов, прочитанных Верховным магом, Альберт начал вливать в рисунок свою силу – черные линии вспыхнули, активируя знаки, опоенные послушные ведьмы впали в транс, автоматически повторяя сказанные слова и отдавая свою древнюю магию. Незнакомые, странные слова звучали набатом, воздух, несмотря на разбушевавшийся огонь, словно заледенел. Впервые за свою долгую жизнь Верховный маг участвовал в столь древнем ритуале и ощущал на собственной шкуре силу слов, которые буквально до дна выпивали его силу. Именно из-за объема необходимых сил ритуалы со словами и начертанием символов ушли в прошлое. Будучи невероятно сильными и действенными, они и от проводивших их требовали слишком больших сил – таких, какими уже давно не владел ни один маг в этом мире. Втайне Верховный надеялся, что у герцога ничего не получится именно по этой причине. Даже силы ведьм должно было не хватить, тем более что вторая душа, которую герцог привязывал к себе, находилась на неизвестном расстоянии, и только наличие ее крови позволяло провести ритуал, но из-за этого Сандр вынужден был отдавать силу за двоих. И он отдавал. Время словно замерло, а затем яркая вспышка поглотила все вокруг.

Когда Верховный маг пришел в себя, все уже закончилось. Ведьм вывели, а ему с герцогом охранники помогли подняться наверх. Разместив их на диванах, охранники оставили двух магов наедине.

– Получилось.

– Глупец, – одновременно с герцогом произнес Эрберден.

Альберт в ответ лишь усмехнулся – его мало интересовало мнение заклятого врага. Теперь уже поверженного врага.

– Ты хоть понимаешь, на что обрек себя? – простонал Верховный. – Хотя что это я? Чем быстрее ты сдохнешь, тем быстрее я освобожусь. Но все-таки я считал тебя, Альберт, более здравомыслящим. Ты знаешь, что в случае смерти одного из вас второй тут же отправится следом?

– Чтобы вместе снова переродиться, – устало кивнул герцог. Эта мысль также тревожила его, но страх потерять Яну был сильнее, а Альберт не привык сомневаться в своих действиях.

– И тебе не жаль девчонку? – Эрберден приподнялся на локоть, чтобы лучше видеть лицо собеседника. – Сколько покушений ты избежал за последний год?





– Львиная их доля была организована тобой.

– И ты тешишь себя мыслью, что теперь твоя жизнь будет безопасней? Не дури, Сандр, ты же не мог не догадываться, что просто раньше «львиная доля» твоих недругов искала моего расположения и поддержки, а теперь они будут искать друг друга.

В ответ Альберт скривился, показывая свое отношение к его рассуждениям.

– А разница в возрасте? – не унимался Верховный. – Неужели фраза «и умерли они в один день» настолько прельщает тебя, что ты готов отнять у малышки пару десятков лет?

– Это ты зря, – внезапно расхохотался герцог. – Эрберден, у тебя, видать, к старости совсем плохо со зрением стало. Ты давно на меня смотрел?

Верховный вскинул на Альберта удивленный взгляд, а потом резко откинулся на диван.

– Н-да, про твое триумфальное омоложение я как-то совсем забыл. Но ведь невеста-то все равно от тебя сбежала! – словно пытаясь исправить собственную оплошность, эмоционально продолжил маг. – Неужели ты думаешь, что, связав ваши души, ты решишь проблему, и она сама прибежит к тебе?

– Не решу, – нахмурившись, ответил Альберт, – но теперь я хоть смогу узнать, где она, нормально объясниться и устранить то недоразумение, что между нами возникло.