Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 74



Из-за двери послышались звучные мужские голоса и тяжелые шаги. Они становились все громче, а потом заговорил Хэтерфилд низким и властным голосом. Стефани изо всех сил вслушивалась, пытаясь разобрать хоть слово. Что, черт побери, происходит? Почему эти незнакомцы чуть не кричат на него?

Хэтерфилд приказал ей оставаться здесь. Но она не могла – ведь это, вполне возможно, были враги ее семьи.

Оружие! Ей нужно скорей отыскать хоть что-нибудь. Наверняка у Хэтерфилда где-то лежит револьвер. Только где? В комоде лежали только одежда и всякие предметы мужского туалета. Может, в ящиках стола? Они заперты. В гардеробе? Стефани опять распахнула дверь и принялась обшаривать его с безумной скоростью, продолжая меж тем слушать, что творится за дверью.

Вдруг какая-то тяжесть легла ей на плечо.

Она вздрогнула и развернулась.

– Пойдемте со мной, – сказал Нельсон.

– Как вы?..

– Нет времени. Пойдемте. – Он схватил ее за руку и потянул в сторону двери, за которой находилась ванная комната.

Стефани принялась вырываться.

– Я не оставлю Хэтерфилда! Они его убьют!

– Ради бога, да идите же! – Нельсон наклонился, схватил ее, взвалил себе на плечо и ринулся к ванной комнате. Там он открыл окно и буквально выбросил Стефани наружу.

Она приготовилась кричать, ожидая падения, но ее ноги со стуком ударились о широкий уступ, похожий на балкон. Сапоги Нельсона ударили по камню рядом с ней.

– А теперь вниз по лестнице. Быстрей.

– Но…

Мужчина вынул револьвер.

– Быстрей! Это приказ хозяина.

Узкая металлическая лестница спускалась вниз в проулок. Стефани буквально слетела по ней. Она решила оказаться на земле первой, а потом обежать дом и войти внутрь через парадный вход. Может, ей удастся оказаться наверху вовремя, прежде чем преступники поймут, что ее нет на месте, и решат выместить злобу на Хэтерфилде. Боже, он ведь отослал Нельсона, единственного, кто мог бы прийти ему на помощь! И все ради ее безопасности!

Холодный февральский ветер закружился вокруг ее лица и рукавов рубашки, но Стефани этого не заметила. Она спрыгнула с последней ступени и бросилась бежать, но Нельсон был наготове.

– Даже не думайте об этом, – сказал мужчина, опять хватая ее за руку. Он потащил ее вперед по проулку, который вывел их на Принс-Консорт-роуд.

Стефани глянула вперед. На брусчатой мостовой, рядом со входом в здание, где находилась квартира Хэтерфилда, стояли несколько экипажей.

– Нам сюда, – махнул рукой Нельсон.

– Куда мы идем? Мне нужно к Хэтерфилду! Я должна помочь!

– Вы не сможете. – Он быстро повел ее по улице, не оборачиваясь назад. Его шаги едва не переходили в бег.

– Но надо хотя бы попытаться.

Нельсон остановился и развернул ее к себе.

– Нет, мисс. Это полиция. Мы прибудем на Кэдоган-сквер раньше, чем вас там хватятся. До того, как ваше исчезновение свяжут с тем, что произошло этой ночью.

– При чем тут полиция? Что им нужно от Хэтерфилда?

Они завернули за угол и вышли на Эксибишн-роуд. Нельсон поднял руку, останавливая двуколку, которая быстро ехала по дороге.

– Похоже, на вчерашнем маскараде убили женщину.

– Убили!

Экипаж остановился перед ними. Стефани подняла голову и с изумлением узнала в нем двуколку Хэтерфилда. Знакомое лицо кучера было бледным.

– Залезайте, мисс.

– Я не могу!

Нельсон опять схватил ее и силой засунул внутрь. Дверь захлопнулась.

– А вы куда сейчас?

– Обратно к хозяину.

– Ничего не понимаю. Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? Хэтерфилду грозит опасность или нет?

Нельсон развернулся и посмотрел в окно. В свете газовых ламп белки его глаз казались нездорового желтого цвета, но зрачки были черными, узкими, а сам взгляд – абсолютно трезвым.

– Ничего такого, с чем бы он не справился. Но впереди его ждут неприятности, и вам лучше не иметь к ним никакого отношения.

– Какие неприятности? И кого убили?

Нельсон пристально глянул на нее.





– Герцогиню Сотем, мэм. Закололи ножом для открывания конвертов в ее же будуаре.

Кровь отлила от щек Стефани. Она схватилась за ручку двери, чтобы не упасть.

– Вот это да! И полиция решила, что Хэтерфилд может помочь в расследовании?

Нельсон отрицательно качнул головой.

– Нет, мэм.

– Тогда зачем?..

– Полиция подозревает, что это он убил герцогиню. Сейчас его повезут в Скотленд-Ярд в экипаже полиции, как обычного преступника.

Глава 27

Центральный уголовный суд Олд-Бейли

Август 1890 года

Господа присяжные один за другим занимали свои мес-та. У них были пышные бакенбарды, которые скрывали выражения лиц, и потому отчаянные попытки Стефани обнаружить среди этих зарослей какие-то проблески сочувствия или, наоборот, нетерпимости к подсудимому ни к чему не привели.

Хэтерфилд, как обычно, стоял на своем месте, положив руки на ограждение. Она смотрела на него и видела скрытую боль в голубых глазах любимого, от которой у нее разрывалось сердце и было трудно дышать.

– Вы вынесли вердикт, джентльмены? – спросил – судья.

Главный присяжный встал.

– Да, ваша честь, – сказал он.

Помощник судьи вышел вперед и взял у него сложенный лист бумаги. Он прошел с ним через зал к столу судьи, который высоко возвышался над публикой, пришедшей на процесс и тихо сидевшей стройными рядами на лавках.

Судья взял бумагу, раскрыл и глянул на нее с каменным выражением лица. Потом поднял голову.

– Лорд Хэтерфилд?

– Да, ваша честь.

– Присяжные признали вас виновным в преступлении.

Виновен.

Сердце в груди Стефани на мгновение перестало биться. Она схватилась за край стола, чувствуя, что сейчас потеряет сознание. Толпа позади ахнула, кто-то крикнул.

Лицо Хэтерфилда побелело.

Деревянный молоток в руках судьи стукнул. Затем раздался его голос:

– Приговор суда будет оглашен завтра, в полдень, в этом же зале. Заседание на сегодня закончено.

Глава 28

– К вам посетитель, ваша светлость, – с уважением в голосе произнес охранник.

Хэтерфилд, не отрываясь, смотрел в каменный потолок, где трещины рисовали бесконечный замысловатый рисунок. Его разум до сих пор не мог отойти от шока, не мог осознать, как такое могло произойти. Что он никого не убивал, но суд признал его виновным.

«Виновен», – сказал судья. Но кто-то другой отправил леди Сотем на тот свет.

– Впустите его, – сказал Хэтерфилд.

Скрипнула дверь, и знакомые шаги Стефани застучали по плитам. Она остановилась у порога, и охранник аккуратно закрыл за ней камеру.

Хэтерфилд чувствовал, как его любимая переминается с ноги на ногу в паре шагов от него, не зная, что говорить и делать; ощущал горе и страх Стефани, повисшие в горячем, звенящем от тишины воздухе его темницы. Он протянул к ней руку.

– О, Хэтерфилд! – Она встала на колени рядом с его кроватью и положила ладонь ему на щеку.

Хэтерфилд сел и крепко обнял ее. Мягкие волосы Стефани пахли мылом и помадой и были теплыми под его губами.

– Тише, тише. Все хорошо, моя маленькая.

– Это невозможно. Почему они признали виновным именно тебя?

– Потому что умерла женщина. Ее жестоко зарезали в собственном будуаре. Кто-то должен понести за это ответственность.

– Я не могу в это поверить. Сэр Джон… – Стефани судорожно перевела дыхание. – Сэр Джон говорил о британском правосудии иначе. Он рассказывал, что порой виновных отпускают на свободу, но мы платим такую цену, чтобы невиновные не оказывались на виселице.

Хэтерфилд закрыл глаза, чтобы полнее ощутить всю Стефани в своих объятиях – ее запах, тепло, каждое вздрагивание плеч и каждый стон, который срывался с губ любимой.

– Послушай меня, сладкая моя. У нас мало времени. Я хочу увериться, что с тобой все будет в порядке. Нельсон за тобой присмотрит, он уже получил мои приказы. Еще я оставлю письмо сэру Джону, в котором объясню твою ситуацию, и пока твой дядя не появится вновь…