Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 97

Что-то просвистело в воздухе и врезалось в дерево с двумя глухими ударами. Веревка оборвалась, и бревно откатилось назад под его весом. Уро погрузился в воду и всплыл на поверхность. Два коротких черных болта торчали в мокрой коре бревна. Кто-то стрелял в веревку и порвал ее.

Уро схватился за гарпун, застрявший у него в плече, и с рычанием выдернул его. Кусок его окровавленной плоти все еще дрожал на зазубренной головке гарпуна, и он воткнул его в мокрое дерево. Истекая кровью, но освободившийся, он забрался на бревно и присел на него.

Небольшая речная баржа, битком набитая людьми, направлялась к его лодке, запряженная тремя ролпи. Сериза выхватила меч, а голубокровный перезаряжал арбалет. Так вот откуда взялись болты. Он должен будет поблагодарить парня позже. Прямо сейчас у него была работа.

Слева отбивалась вторая лодка, ее буксирный шкив бешено вращался, как это было, когда оборвался трос. Четыре человека старались справиться с ней, пока рулевой пытался направить ролпи в крутой поворот.

Привет, ребята. Пристрелили меня, не так ли? Пора подойти и поздороваться по-дружески, как принято на болоте.

Страшное рычание вырвалось изо рта Уро, и он нырнул в реку, направляясь к меньшему катеру и его команде. Они понятия не имели, как быстро может плавать сын тоаса.

УИЛЬЯМ перезарядил арбалет. В ярдах тридцати к ним приближалась большая лодка. Он пересчитал темные фигуры на палубе. Десять. Они не шутили.

Магия уколола кожу раскалённой иглой.

— «Рука».

Сериза не ответила. Он взглянул на ее лицо и увидел ярость. Она отбросила в сторону моток стыковочного троса и встала в центре палубы, слегка наклонившись вперед и направив меч вниз. Ее глаза наполнились белым сиянием.

Так она могла вспыхивать.

Двадцать ярдов. Шесть мужчин, три женщины. Один — неопределенный, в длинном плаще.

В них уже должны были стрелять.

— Никаких арбалетов, — сказал Уильям. — Ты им нужна живой.

— Плохо для них, — прошептала Сериза. — Хорошо для меня.

Уильям поднял арбалет, прицелился и выстрелил. Какая-то женщина вскрикнула, и одна из фигур отшатнулась. Остальные пригнулись, пытаясь укрыться, все, кроме парня в плаще, как и ожидалось. Уильям перезарядил арбалет и снова выстрелил в человека в плаще. Болт попал в шею его жертвы.

Мужчина вздрогнул. Плащ упал с его плеч, оголив обнаженное безволосое тело. Мужчина схватился за древко болта и вырвал его из своего горла. Странный щелчок, похожий на хруст ореховой скорлупы под чьей-то ногой, вырвался из его рта.

Один из уродов «Руки». Уильям оскалился. Он уже встречал таких раньше. Ему даже не понадобилась информация «Зеркала», чтобы опознать его. Такой тип назывался охотником. Они специализировались на выслеживании и задержании преступников. Пауку очень нужна была Сериза.

Агент «Руки» разломал болт надвое, выбросил его за борт и облизал пальцы.

— На этот раз держись подальше, — сказала Сериза. — Это мой бой.

— Их девять. Не говори глупостей.

— Держись, мать твою, подальше, Уильям.

— Хорошо. — Он сделал шаг назад и поднял арбалет. Если она так хочет, он всегда сможет позже спасти ее. — Давай посмотрим, что у тебя есть.

Большая лодка врезалась в них, посылая дрожь по корпусу. На палубу спрыгнули двое мужчин.

Сериза ударила и замерла, кровь потекла по ее лезвию.

Первые два бойца погибли без единого крика. Только что они стояли на палубе, а в следующее мгновение верхние части их тел соскользнули в реку.

Уильям со щелчком закрыл рот.

Нападавшие отступили.

Острие меча Серизы сверкнуло, словно по лезвию протянулся серебристый волосок. Она прыгнула в большую лодку.

Они набросились на нее. Она кружилась, рассекая их, разрезая конечности пополам, разрывая мышцы и кости. Брызнула кровь, она снова остановилась, и бойцы вокруг нее упали без единого стона.

Четыре секунды… и палуба опустела. Ничто не двигалось.

Она была прекрасная, прекраснее, чем он когда-либо видел.

Ему придется сразиться с ней, прежде чем все закончится, просто чтобы узнать, сможет ли он победить ее.

С кормы большой лодки донеслось быстрое стаккато щелчков. Охотник был еще жив.

— Вижу, я что-то пропустила, — сказала Сериза.

Охотник уставился на нее, его глаза казались черными в лунном свете. Его рука дернулась вверх…





Уильям подскочил, оттолкнув ее в сторону.

Бледная жидкость брызнула на палубу в том месте, где она только что стояла, и зашипела, превращаясь в едкую пасту.

Охотник заскрипел, как будто давил в горле кучу жуков.

— Отдай девчонку.

Уильям зарычал.

— Подойди и забери ее.

Вторая струя брызг ударила в то место, где он только что стоял. Теперь обе руки охотника были пусты. Больше никакой паутины.

Охотник бросился на него, широко размахивая когтистыми руками, рассекающими воздух. Уильям поднырнул под толстые руки и, пригнувшись, схватил агента за ноги. Охотник отпрыгнул, уклоняясь от удара, и нанес удар, выставив когти, как кинжалы.

Уильям увернулся и рассмеялся. В Луизиане считали, что когти сделают его более отчаянным. Это не одно и то же, приятель, если только ты с ними не родился.

Охотник резко развернулся, нанося удары. Уильям сделал шаг в сторону и ударил агента ногой в коленную чашечку. Хрустнули хрящи. Нога согнулась, и охотник упал на колени. Уильям схватил его за лысую голову, сжал позвонок и повернул. Шея щелкнула с легким хлопком попкорна.

Изо рта охотника полилась пенистая желтая слюна. Его глаза закатились. Уильям отпустил его, и агент рухнул лицом вниз, как бревно.

Это было приятно. Уильям усмехнулся и перешагнул через тело.

— Слабые колени и локти. Вся эта магия делает их легко ломаемыми.

Он взглянул на Серизу. Она не выглядела счастливой. Она должна была быть счастлива. Они победили.

Ее взгляд скользнул по нему. Она оценивающе смотрела на него.

Уильям пожал плечами и вытянул шею. Ты хочешь потанцевать, королева бродяг, я готов. Что я получу, когда выиграю?

Она задумалась об этом. Он видел это в ее глазах. Она не была уверена, сможет ли справиться с ним, но была готова попробовать.

Крик прорезал ночь. Они оба обернулись. Вдалеке слева дрейфовала лодка поменьше.

— Уро нуждается в помощи, — сказала Сериза.

— Тогда мы должны помочь.

Она кивнула.

Он скрыл свое разочарование и помог ей вытащить поводья ролпи из воды.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

СЕРИЗА подвела лодку Уро ко второй лодке «Руки». Искалеченный труп валялся распростертым на палубе лодки, его грудь представляла собой кровавое месиво из следов когтей. След из скользких кровавых пятен вел от трупа к маленькой каюте.

О нет, Уро. Нет.

Сериза запрыгнула в лодку, слегка заскользила по мокрой палубе и выпрямилась. Уильям приземлился рядом с ней, легко ступая, как кошка. Соленая металлическая вонь свежей крови заполнила ее ноздри и покрыла внутреннюю часть рта, и в течение нескольких мгновений она не могла ощущать ни запаха, ни вкуса, ничего другого.

Она бросилась в каюту. Дверь криво висела на петлях. Сериза заглянула внутрь. Пусто, если не считать трупа, прислонившегося к двери каюты.

— Сюда, — позвал Уильям.

Она обошла каюту кругом. Тело женщины лежало на палубе рядом со шкивом. Рядом с ней осел Уро, свернувшись в клубок.

Глупый. Глупый, глупый мужчина. Она подбежала к нему, схватила за плечи и перевернула на спину. На его плече выступила густая пурпурная опухоль.

Медь. Кто-то отравил Уро медью. Ее обдало жаром. Только семья знала, как это сделать, только Мары знали, что Уро встречался с ней. Кто-то выдал эту информацию «Руке». Сериза стиснула зубы. Почему? Зачем кому-то это делать?

Она ощупала пальцами набухшую массу. Она даже не могла найти рану.

— Это ненормально, — сказал Уильям.

— Должно быть, в головке болта была медная стружка. Для тоаса это яд. Он умирает.