Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 115 из 117

Так будет каждый раз, когда я подумаю о нём плохо?

Вспышки камер настигли нас, когда мы, закинув сумки на плечи, поспешили к минивэну. Стражники короля Гельмута — я поняла это по символу рода МакКензи на их форме — защищали нас.

— Принцесса, что вы собираетесь сделать, если вердикт окажется не в вашу пользу? — прокричал один из журналистов, когда открылась дверца минивэна. За ним последовали новые вопросы.

— Просто забирайся внутрь, Елена, — прошептал Блейк, и я присоединилась к остальным.

Дверь закрылась сразу же за Люком и Блейком, и я снова смогла вдохнуть.

Хотя вспышки всё ещё мелькали в окнах.

— Это каждый раз так? — глаза Энн были широко распахнуты.

Я кивнула.

— Как ты смогла к этому привыкнуть?

— Кто сказал, что я привыкла? — улыбнулась я и опять предложила ей наушник.

Она взяла его, не говоря больше ни слова. Блейк что-то тихо сказал одному из стражников, занявшему место рядом с водителем.

Древние и весь Совет ждали нас. Мне это не нравилось. Вот ни капельки. Они всегда так делали: меняли собрания без уведомления.

Впервые за последние несколько часов стояла мёртвая тишина.

Энн была в ужасе.

— Хей, — я коснулась её руки. — Всё будет в порядке, Энн. Ничего плохого не случится, обещаю.

— Подтверждаю, — Блейк повернул к нам голову.

Большое здание администрации показалось впереди. В последний раз я его видела той ночью, когда Блейк чуть было не снёс его до основания.

Минивэн затормозил прямо перед лестницей, ведущей к главному входу, где нас поджидало ещё больше журналюг.

Энн смотрела на них с выпученными глазами.

Я положила руку ей на плечо, мягко улыбаясь

— Просто не поднимай головы и не говори ни слова, всё как раньше.

Я тяжело выдохнула. К минивэну подошёл сэр Роберт.

— Это же?..

— Да, — ответила я Люку и подняла щит вокруг нас. — И, пожалуйста, ни в коем случае не говорите ему о моём отце. Вообще никому, даже твоей маме, — я перевела взгляд на Энн.

Они все кивнули, и я опустила свой щит, а Блейк открыл дверь.

— Привет, пап, — улыбнулся он и обнял отца.

— Рад, что вы добрались сюда в целости и сохранности. Как ситуация, сын?

— Нам нужно вывести их оттуда как можно скорее. Всё очень плохо. Я введу тебя в курс дела чуть позже, а сейчас я прошу тебя защитить их. Всех их.

— Даю слово, сын, никто не причинит им вреда.

— Верю, — Блейк улыбнулся и отвёл взгляд. Могу только гадать, что он сейчас чувствует, зная, что наездник его отца всё ещё жив, но при этом нельзя об этом говорить.

— Сэр Роберт, — улыбнулась я, выходя из минивэна. Вспышки камер замелькали с бешеной скоростью, и на меня посыпалось множество вопросов.

Сэр Роберт заворчал.

— Просто не обращайте на них внимания сегодня, — тихо сказала я, пока все остальные выбирались из машины. Кэсси висела на руке Дейзи, и я надела ей капюшон на голову.

Мы все пошли за стражником, который вёл нас в зал.

Я шла рядом с сэром Робертом.

— Я безумно горд, Елена, что ты, наконец, начала отстаивать свою позицию. Но ты угрожала самим Древним.

— Они заслужили это за саму мысль о карантине.

— Всё не так просто. Это только подстрекает к тому, чего они на самом деле хотят, — он тяжело выдохнул. Он обеспокоен тем, что мы не сможем добиться успеха сегодня. Я тоже переживала. Мои собственные действия вышли мне боком. Как обычно.

Мы вошли в здание, и Блейк остановился вместе с остальными в зале.





Сэр Роберт положил ладонь на плечо Блейку.

— Обещаю, Блейк.

— Знаю, пап. Я не сомневаюсь в тебе ни на секунду.

Я обняла Энн и Дейзи, и уверенно улыбнулась всем остальным. Древние просто обязаны нас понять. Эти люди уже достаточно натерпелись.

— Готова, Елена? — спросил Блейк. Я сделала глубокий вдох и пошла за ним.

Я оглянулась на сэра Роберта, и он кивнул мне. Теперь я уверена, они в безопасности.

Дениз ждала нас прямо перед дверью, ведущей в зал суда. Я даже не улыбнулась ей.

— Готовы? — спросила она сладким голоском, глядя на Блейка. В моей голове всплыло воспоминание, как она использовала этот же тон с двумя моими лучшими подругами в тот день, когда сказала им, что они мне больше не нужны.

— Готовы, — решительно ответил Блейк. Он всегда был уверен, когда ему предстояло встретиться с Древними.

Мы вошли внутрь друг за другом и посмотрели на всех людей, сидящих вокруг. Мой взгляд выцепил Констанс и Мастера Лонгвея. Никто из них не улыбнулся мне, и мои внутренности сжались.

Собрание пойдёт не по плану Блейка.

Глава 49

— Она грозилась убить нас! — кричал со своего трона Дюклин.

Блейк молчал. Я чувствовала разочарование, исходившее от него.

Собрание обернулось катастрофой с того самого момента, как мы зашли внутрь. Они пока ни разу не заговорили о карантине, и у меня сложилось такое чувство, что никакие ответы Блейка их не удовлетворят.

— Ну, с учётом всех обстоятельств в тот момент…

— С учётом всех обстоятельств, — перебил его Дюклин, — это была угроза.

Я нашла взглядом короля Калеба, который явно наслаждался происходящим. Тем, что Блейк стоит в самом центре, как кусочек сыра, который вот-вот сожрут мыши.

— Угрозы в адрес Древних влекут за собой серьёзные последствия. Она должна быть наказана.

— Мы должны освободить Итан. Наказание может подождать, — гнул свою линию Блейк.

— Так, значит, тебя даже не волнует, что эта девчонка заявила нам, что она угрожала тем, чья цель — защищать вас, особенно тебя в твои тёмные времена. Я ожидал от тебя большей справедливости, Блейк. Большей верности.

Да боже ж ты мой, я не это имела в виду.

Я чувствовала, как Блейк застыл на месте.

— Моя верность не распространяется на кучку лицемеров. Я чётко обозначил, кому я служу, и это никогда не изменится.

Он говорил искренне, я точно это знала, потому что он служит мне. Из его уст это звучало как неприятное обязательство, хотя часть меня и кричала, что он не хотел, чтобы оно прозвучало именно так. Он просто говорил с Древними на их языке.

— Так что извините, что разочарую, но, по-моему, гораздо более важное дело требует внимания этой девушки, чем заключение в подземелье в ожидании вашего приговора.

Ладно, это мне не очень понравилось.

— И если вы думаете, что я буду просто стоять и смотреть, как вы бросаете её в темницу, то боюсь, вы совсем не понимаете, кто я такой.

Я взглянула на него. Окей, мне следовало ожидать последних слов, и всё же я не ожидала.

— Хорошо, вы пришли обсудить, что будет с людьми, которых вы привели из Итана? Здесь нечего обсуждать, Блейк, мы уже проголосовали. Их ожидает трёхмесячный карантин. Вы беспокоитесь о десятерых, а мы заботимся о миллионе невинных людей по эту сторону.

Блейк посмотрел на Совет.

— Вы согласны с этим? Чонг? — он перевёл взгляд на Мастера Лонгвея. Тот ничего не ответил. — Констанс?

Она смотрела ему в глаза, но молчала.

— Это жестоко, в этом нет милосердия. Мы обещали им лучшую жизнь, но этого не будет. Вы только сеете страх, больше страха.

Он покачал головой, и я понимала, что он сдаётся. Этого не может быть. Они не могут так поступить.

— Всё уже решено, Блейк. У тебя нет права голоса в этом вопросе. Елена сделала своё заявление, ещё до того как это всё началось. Ей следовало подумать о последствиях, повести себя иначе — так, чтобы её отец и мать могли бы ей гордиться, а не угрозами. Но мы не можем винить эту бедную девочку. Она даже не представляет, кем они были.

Слова Дюклина разбудили что-то во мне. Я знаю, кем были мои родители. Не так, как они бы того хотели, но знаю. В своё время они тоже прибегали к угрозам, которые были проигнорированы и привели к войне. Войне, принёсшей мир.

— Их закроют в медицинском учреждении, — продолжил Дюклин после паузы, — где они пройдут тест на клептомию…