Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 185

— Они ждут чего-то… — изложил предположение Валентайн. — И, похоже, очень долго. Что-то знают. Нужно расспросить обо всём искательницу.

— И, наверное, самих изобретателей.

— Ну, тут я, птичка, буду бессилен. Так что придется тебе пустить в ход всё свое природное очарование.

— Надеюсь, я не провалю это задание, — усмехнулась она. — Тем не менее, помнишь, что ты упоминал, как Беннеты однажды навещали леди?

— Да-да, конечно. Вот только цель их визита неясна.

Мысленно леди сделала для себя заметки о том, какие вопросы следует задать механикам, и перешла к следующему пункту:

— А что насчет причины организации самих танцев? У тебя есть предположения о том, какова их истинная цель?

— Пока что всё неясно, — её собеседник отрицательно замотал головой. — Но, думаю, немного информации мы раскопаем непосредственно на самом балу. Сейчас же, полагаю, нужно сконцентрироваться на нашем визите туда. Затем же систематизируем полученные знания.

— Согласна, — Выжившая кивнула. — Ну, хотя бы интересно проведём время. Такое здесь… нечасто увидишь.

— Есть только один нюанс, — начал её спутник, и она перевела на него заинтересованный взгляд. — У меня нет соответствующих матриц поведения, которые бы отвечали за… танцы. Увы, леди, придется вам искать другого партнёра. Что насчёт Мартина Миллера?

— А разве тебе не могут их «прописать»? — удивилась резидентка Убежища 111, игнорируя его последний вопрос.

— По сути — да, если у Беннетов есть соответствующее оборудование. Но я хотел сказать не это, подал в завуалированной форме, так что сейчас скажу прямо. Разве молодой привлекательной женщине не стоит подобрать кого-то для себя более… — он на секунду запнулся. — …пригожего, нежели один старый робот?

На мгновение леди замерла, переваривая в голове сказанное им. Затем же деланно упёрла руки в бока и нахмурилась:

— Не глупи, Ник! Конечно же, нет!

— Но…

— И не стоит меня отговаривать! Зачем мне танцевать с кем-то… если у меня есть ты?

Миссис Джексон замерла, произнеся последние слова. Только сейчас ей открылась вся двусмысленность их разговора, и она растерялась, не зная, как себя вести. Продолжить всё, как было? Или замять тему?.. Её же спутник воспринял молчание по-своему.

— Джоанна, я не… — растерявшись, он пытался подобрать нужные слова, но системы неожиданно заклинило, а нужные фразы не хотели находиться. — Впрочем, ладно, — вздохнул он, понимая, что теряет момент, — близится ночь, а этот разговор долгий. Я, пожалуй, пойду.

Робот встал, а леди бросила ему вслед:

— Давай ты больше не будешь заводить подобную тему?

— Ничего не могу обещать, — он обернулся в дверном проёме и впервые за вечер улыбнулся.

— И, между прочим, мисс Марпл — безобидная пожилая старушка, если ты не знал, — игриво добавила та.

— А Эркюль Пуаро — усатый бельгиец. Мы квиты. Спокойной ночи, Джоанна.

— Удачного перезапуска механизмов, Ник.

***

Следующий день прошел быстро, хоть и насыщенно. С раннего утра Литрис потащила Джоанну на задний двор с целью наконец-то научить ту хорошо стрелять. «Давай-давай, — проговорила охотница за технологиями, когда пыталась стащить её с постели, — а то удивительно, как ты вообще умудрилась так долго протянуть с такой-то меткостью». «Удача», — протянула её собеседница, потягиваясь на кровати. «Она тебя ненадолго сбережет. Так что вставай, у тебя полчаса на сборы». «Но Литрис…» «Никаких „но“, — решительно возразила робо-девушка, а затем добавила: — И учти, мы будем тренироваться на снайперских карабинах». «Подожди, что?!» — донеслось ей в спину, но её уже и след простыл.

На заднем дворе их уже поджидало импровизированное стрельбище.

— Видишь, я для тебя даже бутылки из-под Стим-колы выставила, — проговорила Литрис спустя те самые отведённые полчаса. — Теперь дело за тобой.

Она протянула миссис Джексон снайперскую винтовку: тяжёлую, длинную и совершенно неудобную, и женщина с видимым недоумением на лице взяла её.

— Это моя «Старушка», — ласково назвала ружье искательница, — мы с ней многое прошли, но сейчас я её заменила на более удобный вариант. Ты же должна уметь стрелять из любого ружья, что только подвернется под руку. Так что сегодня она пашет для тебя.





— Ну, спасибо, — хмыкнула Выжившая. — Вот только я совершенно не умею пользоваться ею.

— До поры до времени, — добавила Литрис. — Все с чего-то начинали. Так что давай. Для начала — займи позицию.

Джоанна кивнула и подняла оружие так, как, по её мнению, это делала искательница. Литрис закатила глаза и перестроила её «правильно», начиная с положения рук, заканчивая стойкой ног и поворотом головы.

— Не прижимай окуляр так близко к глазу, — проговорила она, исправляя женщину. — Ты ведь представляешь, какая у этого ружья отдача? Тебе такой синяк под глазом набьет, месяц не сойдёт. И вообще, лучше надень свои гогглы.

Когда наконец-то проблемы с положением при стрельбе были разрешены, девушка перешла к другой части:

— Так. Держи винтовку ровно, а не как эпилептик.

— Но она тяжёлая!

— Это не мои проблемы. Попытайся сконцентрироваться на этой бутылке. Задержи дыхание. Сделала?

— Угу, — подтвердила Джоанна.

— Максимально сосредоточься на цели. И… стреляй!

Она произнесла это легко и леди Джексон незамедлительно последовала её совету. Раздался выстрел, но бутылка так и осталась стоять нетронутой.

— Ты промахнулась на пол-ладони, — произнесла искательница, разглядывая отверстие в стене своим усовершенствованным механическим зрением. — Следующим выстрелом попытайся сократить это расстояние.

Мимо пролетела ещё одна пуля. И вторая. И третья. На четвертой нервы женщины начали не выдерживать:

— Что поделать, у меня не получается, как я ни пытаюсь. Быть может, это не моё?

— Ага, не её, конечно, — отрезала Литрис. — Пока во все семь бутылок не попадёшь, я тебя не отпущу.

Джоанна рассердилась. Вновь ею помыкают, хоть и в благих намерениях. Какой резон тратить время на всё это, если она попросту не умеет? Порой противника лучше брать не качеством, а количеством выстрелов. А первоклассным стрелком ей и так не стать. Леди вновь прильнула к прицелу. «А как же, стреляй, у тебя же должно с первого раза всё хорошо получаться…» — ворчала она про себя в голове. Затем же прицелилась и выстрелила, и попала прямо по цели!

— Ну вот, можешь, когда захочешь! — похвалила её охотница за артефактами. — Теперь попробуй на другой, а со следующих переключайся на горлышко бутылки, а не бока.

В итоге, Литрис таким вот образом гоняла её до самого обеда и отпустила, лишь когда миссис Джексон уже была готова упасть на землю и слёзно умолять робо-девушку прекратить тренировки, успевшие здорово её вымотать.

— Дашь мне свой лазерный пистолет? — спросила искательница у леди, одновременно разбирая «Старушку», чтобы поместить в футляр. — Я немного похимичу над ним, улучшу боезапас, да и урон от него.

— Как хочешь, — махнула рукой в ответ леди. Мысли её витали в это время совершенно не здесь. Сейчас бы душ принять, а потом… — Он у меня на прикроватном столике, можешь взять.

Её собеседница кивнула, а затем добавила:

— Не пора ли переходить на двуручное оружие, Джоанна?

— Я ещё не думала об этом, — призналась та. — Как-нибудь… потом.

— Попытаюсь подогнать тебе что-то к Рождеству, — произнесла робо-девушка и удалилась.

***

— Вижу, Литрис решила всерьез тебя загонять, — проговорил Валентайн, увидев пришедшую на обед леди, и в его голосе скользили едва заметные смешки.

— Не то слово! — возмутилась Джоанна. — Я как будто марафон пробежала. А от ударов отдачи у меня до сих пор плечо ноет, а руки так вообще ровно держать не могу.

— Это ты ещё легко отделалась, — хмыкнула незаметно возникнувшая искательница, и женщина зарделась, догадываясь, что та всё слышала. — Кстати, к вам гость.

В столовую заглянула Мелани, в этот раз сжимая в руках громоздкую для её детских ручек камеру со вспышкой.