Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 14



Габриэль улыбнулся.

– Мы вместе сражались на море, так что африканского побережья они вряд ли испугаются, но, как я уже сказал, выбор за ними.

– Если вам понадобятся люди, я подыщу надежных, – пообещал Киркланд.

– Буду иметь в виду. – Габриэль вскинул голову. – Почему вы считаете, что лучше меня с этой работой никто не справится?

– Гордон сказал, что вы не только первоклассный моряк. При необходимости вы выходили за рамки оговоренных условий, когда переправляли его в Америку. А ведь тогда она была зоной военных действий. Миссию, подобную этой, должен выполнять тот, кто готов на все для достижения цели.

Киркланд прав: Габриэль сделает все от него зависящее, чтобы вернуть домой эту милую златовласую девушку.

И все же не думать об Алжире он не мог: ведь когда был в этой стране в последний раз, на море бушевал страшный шторм, а алжирские военные корабли всеми силами старались продырявить корпус «Зефира», на котором Габриэлю удалось сбежать из плена. Решение вернуться туда было настоящим безумием, однако молодой человек был рад, что теперь отправляется к берегам своих кошмаров капитаном надежного, прекрасно оснащенного судна. Документы, пусть и временные, британского консула тоже не помешают.

Времена изменились, и теоретически между Алжиром, странами Европы и Соединенными Штатами царил мир, только вот это не останавливало пиратов, по-прежнему совершающих нападения на корабли и требовавших выкуп за пленников.

Старые обычаи искоренить непросто.

Глава 2

Мощный удар сотряс корабль, разбудив крепко спавшую Рори. Громкие крики и выстрелы заглушили мирные звуки ночи – тихий плеск волн и поскрипывание снастей. О господи! Неужели на них напали пираты? В Средиземном море «Девонширской леди» ничто не угрожало, но звуки выстрелов оказались самыми что ни на есть настоящими.

С отчаянно колотившимся сердцем Рори соскользнула с верхней кровати. Ее компаньонка, кузина и подруга Констанс Холлингс, зашевелилась во сне и открыла глаза.

– Что случилось, Рори?

Метнувшись к крошечному оконцу, Рори всмотрелась в темноту. Ее желудок болезненно сжался, когда она увидела, как длинная низкая галера врезалась в борт корабля, а ее таран вонзился в верхнюю палубу, не давая «Девонширской леди» возможности увернуться. В воздух взмыли веревки и абордажные крюки, и вскоре на палубу посыпались пираты.

– На нас напали!

Ощутив приступ тошноты, Рори сказала:

– Помнишь разговор, который состоялся у нас с капитаном Робертсом, когда мы отплыли из Афин? Ты тогда спросила, как нам следует поступить, если корабль захватят пираты. Он рассмеялся и сказал, что подобного не произойдет, но если уж так случится, нам надлежит надеть самые дорогие платья. В них мы будем выглядеть как богатые леди, за которых непременно заплатят выкуп.

С мрачным выражением лица Рори подняла крышку небольшого сундука, нащупала шелковое платье, достала и тут же надела поверх сорочки. Констанс помогла ей застегнуть его и поспешила к своему сундуку с одеждой.

Рори украсила себя драгоценностями, а потом села на кровать Констанс и натянула на ноги прочные башмаки на случай, если ей все же придется идти через пустыню. Поднявшись, чтобы помочь подруге одеться, она сказала:

– Хочу взять с собой кое-какие вещи – бумагу и карандаш например, если нам не разрешат вернуться на корабль.

Выросшая в доме доктора Констанс кивнула:



– А я соберу аптечку: вдруг кто-нибудь из моряков ранен.

Помимо бумаги и карандашей Рори бросила в свой холщовый мешок шкатулку с украшениями в надежде, что она отвлечет пиратов от остального содержимого, туда же сунула шляпу с широкими полями и шарф, дабы защитить лицо и глаза от палящего средиземноморского солнца.

Она как раз закинула мешок на плечо, когда дверь с грохотом распахнулась и в каюту стремительно вошел богато одетый пират в тюрбане в сопровождении своих товарищей. Он что-то грубо прокричал, а потом начал размахивать руками, очевидно требуя следовать за ним.

Рори молча повиновалась. Ее сердце отчаянно колотилось, когда она шла по темному коридору и поднималась по трапу на палубу. Констанс следовала за ней. Луна осветила картину побоища. Команда корабля сгрудилась в углу. Некоторые матросы были ранены. Команда торговых судов, подобных этому, состояла, как правило, из двух дюжин человек, и Рори знала их всех – от капитана Робертса до самого младшего юнги.

Еле слышно выругавшись, Констанс рискнула подойти к раненым, а когда один из пиратов попытался ей помешать, метнула в него гневный взгляд и помахала перед носом бинтами. Пират отошел в сторону, а Констанс, опустившись на колени рядом с раненым матросом, принялась за работу.

Рори же подвели к вооруженному до зубов человеку, голову которого венчал тюрбан, а на плечах красовался отороченный мехом алый халат. Девушка сразу же поняла, что перед ней капитан пиратской галеры. Он был широк в плечах, а шрам, пересекавший его левую щеку и терявшийся в густой бороде, придавал ему устрашающий вид. Его глаза оказались на удивление светлыми, однако Рори не смогла рассмотреть их оттенок в темноте.

Взгляд пирата скользнул по девушке, холодно оценивая ее одежду, украшения, безымянный палец без кольца и скрывавшиеся под шелковым платьем формы.

– Я – капитан Малек, хозяин Средиземного моря, – рявкнул он по-французски с сильным акцентом. – А кто ты такая? Благородная леди или богатая содержанка?

Рори вздернула голову, не желая показывать своего страха, и тоном аристократки с достоинством проговорила:

– Я – леди Аврора Лоуренс, дочь влиятельного английского лорда, графа Лоуренса. Он заплатит за меня хороший выкуп, но лишь в том случае, если вместе со мной вы отпустите мою кузину леди Констанс и матросов с моего корабля.

Капитан пиратов прищурился.

– С какой стати графу беспокоиться о простолюдинах?

– Мой отец человек справедливый. Поскольку эти люди стали моими друзьями, я настаиваю, чтобы их освободили вместе со мной.

– Она настаивает! Надо же!.. – Пират отвратительно рассмеялся и протянул к ней руку…

Рори проснулась в холодном поту. Сердце ее колотилось так же отчаянно, как и в тот день, когда их схватили. С тех самых пор ее постоянно мучили ночные кошмары. Иногда ей везло, и она просыпалась до того, как главный пират успевал ее схватить. Она избежала судьбы худшей, чем смерть, однако капитан Малек долго держал ее за подбородок, скользя по ее лицу холодным циничным взглядом, словно перед ним была вещь, а не живой человек.

Рори смотрела на него, стараясь не выказать страха, и вскоре он нехотя согласился отпустить девушек и экипаж, если выкуп действительно окажется щедрым. Рори была благодарна судьбе за вмешательство, хотя и понимала, что это временная победа.

Поднявшись с узкой кровати, Рори накинула халатик и босиком, чтобы не разбудить Констанс, пошла по прохладной плитке к выходу на небольшой дворик. В столь поздний час воздух на улице немного остыл. Лунный свет лишил ярких красок цветущие кусты и посеребрил фонтан, ласковое журчание которого убаюкивало Рори каждую ночь.

Жилище у нее было удобным, а дворик – чудесным, но все равно они оставались тюрьмой, стены которой с каждым днем давили все сильнее. Девушка пересекла двор, уселась на бортик фонтана и погрузила пальцы в воду. Луна превратилась в тонкий месяц, и это напомнило, как много времени прошло с момента нападения пиратов на ее корабль.

Чтобы письмо с требованием выкупа дошло до семьи пленника, нужно несколько недель, а то и месяцев, потом еще нужно время, чтобы собрать деньги и переправить пиратам. Правитель Малек пока еще дожидался прибытия денег, но уже чувствовалось, что терпение его на исходе. Только вот Рори сомневалась, что выкуп вообще когда-нибудь пришлют, учитывая, какую сумму потребовал за их свободу Малек. Пятьдесят тысяч фунтов – совершенно нереальные деньги, которых хватило бы для того, чтобы на протяжении нескольких десятилетий обеспечивать существование целому поместью со штатом слуг. У Лоуренсов таких денег никогда не было. К тому же Рори сомневалась, что отец захочет вызволить ее из плена.