Страница 7 из 13
Кто-то похлопал Лили по плечу. Девочка обернулась и увидела Роберта.
– Хорошие новости: я нашел Толли, – сказал мальчик. – Он прячется в кухне.
На низком кухонном серванте поблескивали лопаточки, венчики и прочие наручные насадки миссис Раст. Стол же оказался заставлен блюдами, которые должны были вот-вот отнести в столовую. В большом сине-белом блюде лежал огромный вареный лосось в соусе из огурцов и лобстеров, а рядом виднелись крокеты из телятины и баранья ножка с гарниром из шпината и запеченного картофеля. На десерт приготовили торт с крыжовником, взбитыми сливками и апельсиновым желе, а также лимонный пирог. А еще тут были сыр и печенье. Пахло все это невероятно аппетитно, и было даже немного обидно пропускать такой пир.
Однако Толли сидел у очага, спиной ко всем этим яствам. На его загорелом лице застыло грустное выражение, но стоило ему заметить Лили, как он сразу же просиял и тряхнул каштановыми кудрями.
– С днем рождения, Лил! Привет, Роберт! Как вам праздник?
– Это больше похоже не на праздник, – ответил Малкин, – а на тоскливый симпозиум механиков.
– Поэтому мы и ушли, – пояснил Роберт.
– Вот-вот! – Толли откинулся на спинку стула. – Мне там тоже делать нечего. Кругом одни профессора – видать, сливки общества механиков. Анна заболталась с каким-то неприятным типом, а я решил: лучше уж тут посижу… – Толли вдруг выпрямился и расправил пиджак. – Ой, Лил, чуть не забыл про наш подарок!
Он выудил из кармана кожаный футляр. Лили обнаружила внутри множество крохотных отмычек – каждая была размером со спичку, не больше.
– Пригодятся в твоих приключениях, – пояснил Толли. – Они явно удобнее шпилек.
– Спасибо. – Лили рассмеялась и совершенно искренне добавила: – Всегда о таких мечтала.
– Еще я принес петарды. – Толли вывернул карманы в подтверждение своих слов. – Думал повеселить гостей. Но, кажется, профессора это не оценят.
– Да уж, вряд ли, – грустно кивнула Лили, но потом внезапно оживилась. – Не печалься! Я знаю, что может поднять тебе настроение.
– И что же?
Лили и Роберт показали Толли красную записную книжку и объяснили, что ее доставили вместе с таинственной открыткой и приглашением в цирк. Мальчик слушал друзей и завороженно листал дневник, разглядывая рисунки летающих созданий.
– Вот так чудеса! – наконец воскликнул он и отдал книжицу Лили. – Как же Анжелика и все эти циркачи раздобыли дневник твоей мамы?
– Это мы и хотим узнать, – ответил Роберт.
– И еще увидеть представление, – добавил Малкин. – Надеюсь, там будут пожиратели огня, и жонглеры, и веселый оркестр. Но чтоб никаких мимов – терпеть их не могу!
Лили спрятала записную книжку и достала карманные часы.
– Уже семь вечера. Пора идти. Толли, ты с нами?
Тут в кухню за новой порцией блюд пришла миссис Раст.
– Дробилки и опилки! Я не ослышалась? Вы куда-то собрались?
– Мы хотели показать Толли сад, Расти, – нашлась Лили. – Он там еще не был.
– Скалки-мочалки! На какой тик вам это? На улице скоро будет совсем темно.
– Немного подышим свежим воздухом. Толли не очень хорошо себя чувствует.
– Да? – растерялся мальчик, но потом заметил сердитый взгляд Лили и тут же схватился за живот. – Ой, да, просто кошмарно…
Механическая кухарка громко цокнула языком.
– Ну, не забудьте надеть пальто.
– Конечно, миссис Раст. – Толли со страдальческим видом взял Роберта под руку и заковылял к гардеробной рядом с задним выходом.
– Лили, постой, – сказала кухарка. – Раз вы собираетесь сбежать…
– Ничего подобного!
– А то я не знаю. – Миссис Раст поставила поднос на стол. – В общем, тебе будет холодно без шарфа. Я хотела подарить его тебе чуть позже, но, похоже, сейчас он придется кстати…
Она открыла кухонный ящик и вытащила оттуда потрепанного вида сверток.
– Лопатки-прихватки! Помялся! – Миссис Раст положила подарок на стол и подвинула к Лили. – Тигренок, это от всех нас, механоидов. – Кашлянув, она добавила: – Ну, в первую очередь от меня, потому что я его связала.
От радости Лили едва не подпрыгнула до потолка. Ей-то казалось, будто все про нее забыли, а в итоге у нее уже целая гора подарков!
Девочка чмокнула Расти в шершавую металлическую щеку и раскрыла сверток. Внутри оказался шарф в оранжево-черную полоску. Таких длинных шарфов Лили в жизни не видела. Даже после того, как она несколько раз обернула его вокруг шеи, он все равно волочился по полу.
– Прелестный шарф, – сказала Лили. – Правда, немного длинноват.
– Ох, шины-шарниры! Извини, вяжу я не очень хорошо: как начну, так и не могу остановиться – вот и работаю, пока клубок не закончится. Но ничего, это тебе на вырост!
– Ага, если она вырастет жирафом, – съязвил вернувшийся из гардеробной Малкин.
– Может, и вырасту! – Лили спрятала кончик шарфа в карман платья, а потом повернулась к механической кухарке и сказала: – Спасибо большое, Расти. Я буду носить его всегда, даже дома не сниму!
Миссис Раст широко улыбнулась всеми своими зубами-болтами.
– Скалки-балки, скажешь тоже! Ну все, береги себя. Не наступи на бегонии Спрингера. И дома будь к девяти, не опаздывай на торжественную речь своего папы!
Задняя дверь рядом с гардеробной была открыта, и с темной улицы в дом задувал прохладный ветерок. На нижней ступени крыльца, в прямоугольнике света, Лили ждали ребята и Малкин.
Лили сняла пальто с вешалки, рассовала подарки по карманам и оглянулась на прощание.
В дверном проеме виднелся силуэт миссис Раст, склонившейся над подносом с едой. В животе у Лили заурчало. Может, вернуться и стащить парочку крокетов? Да нет, они только помнутся в карманах… Ладно, все равно ребята скоро вернутся, а еды явно останется вдоволь.
Лили порадовалась тому, что они сбегают с приема. Она надеялась, что к их возвращению ужин закончится и пыльные профессора удалятся в курительную комнату. Или, еще лучше, разъедутся по домам. А отсутствия Лили и ее друзей папа наверняка даже не заметит.
В общем, хватит с нее всей этой скукотищи. Настало время отмечать день рождения – и разгадывать новую тайну! Пора в цирк!
Глава 4
На улице было сыро и холодно. Сквозь туман показались первые звезды. Роберт шел вслед за Лили, Толли и Малкином по тропинке вокруг дома, и вдруг его осенило:
– А мы разве успеем вернуться к девяти? Одна дорога до деревни займет сорок минут, обратная – столько же, да и лишь в том случае, если мы не заблудимся в потемках. Представление длится час, а вернуться нужно до того, как твой папа начнет речь… Нет, мы не успеем.
– Это если пойдем пешком, – ответила Лили.
– А мы что, лететь собрались? – фыркнул Малкин.
– Нет, мы поедем, – заявила Лили.
Вся компания как раз вышла во двор, и девочка показала на выстроившиеся вдоль дома паровые экипажи. В некоторых сидели механические водители, готовые после приема отвезти гостей на аэростанцию Бракенбридж.
Роберт мысленно обругал себя за то, что сам не додумался это предложить, и вслед за Лили полез в ближайший паромобиль.
– Ну-ка подвиньтесь! – потребовал Толли, втискиваясь рядом с Робертом и Малкином.
Лили поговорила с водителем, а потом тоже забралась внутрь, захлопнула за собой дверь и постучала по крыше экипажа, давая водителю сигнал трогаться. В следующее мгновение паромобиль ожил, затарахтел и направился к выезду. Малкин свернулся клубочком на коленях у Лили, и она погладила его по голове.
Они выехали из ворот и покатились по дороге, по обеим сторонам которой раскинулись темные поля.
Роберт натянул кепку на глаза, засунул руки в карманы, поплотнее запахнул пальто и спрятал лицо в мягком воротнике.