Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 38

— Не совсем, — сказала мать. — С автомобилем, вроде, всё нормально, но обои твердят, что была катастрофа. Мальчишки пришли домой заполночь и сообщили, что что-то произошло там с ними… Но что именно, не знают. Ребята будто вырубились на пару часов.

Мать посмотрела на Мириам и Марианну.

— Как вам такое, девчата?

— НЛО! — воскликнула Мириам и схватила со стола тарелку, подняв её вверх.

— Ерунда! — возмутилась Марианна. — Тебе известно, какое расстояние необходимо преодолеть НЛО, чтобы долететь до Земли? Нет никакого гиперпространства. И зачем люди сочиняют этот бред, когда во Вселенной и без этого…полно невероятных вещей!

Она замолчала. Родители и сестра смотрели на неё недоумённо.

— Тедди и Виктор наверняка просто разбились, — произнесла Марианна и сложила немытую посуду в раковину.

Мать едва поморщилась. Клод поджал губы.

Мириам ухмыльнулась:

— Ладно, раз так. Им это только на пользу, как и всему городку.

Марианна вернулась в гостиную, когда внезапно её поразило мыслью: Чилоквин-Роуд располагается слева от Канеты, другого шоссе, около которого находится их собственная ферма. Это же шоссе идёт мимо фермы мистера Бердока. От его усадьбы до Чилоквин около двух миль. Но при чём тут это и то происшествие с Тедди и Виктором? Если только парни захоронили инопланетянина, пытавшегося их украсть. Марианне сделалось как-то не по себе. Два странных события за одну ночь и в одном месте в мизерном вялом городе, в котором никогда и ничего не происходит.

<<Сейчас я наберу номер мистера Бердока. Выйдет, что он жив-здоров и с ним всё нормально, а я от души похихикаю над таким вот детективным сюжетом>>.

Но в доме мистера Бердока не отвечали на телефон. Шли длинные гудки, автоответчик молчал. Марианна положила трубку телефона.

Девушку одолело странное спокойствие.

Сейчас она поняла, что надо предпринять. На лестнице она пересеклась с Мириам.

— Мне необходимо поболтать с тобой.

— Если речь идёт про твой сотовый…

— Чего?.. Нет, не про то, а то, что мы обязаны сделать предстоящей ночью. — Марианна посмотрела на неё: — А что там с моим сотовым?

— Да ничего. Совсем.

Марианна выпустила тяжёлый вздох, но решила, что теперь есть дела важнее мобильника.

— Ты должна помочь мне. Минувшей ночью я видела кое-что странное, когда рисовала на холме…

И она рассказала более связно всё сестре.

— А происшествие с Виктором и Теддом ещё более странное.

Мириам покачала головой, смотря на сестру жалостливо.

— Марианна, Марианна, — мягко проговорила она. — Ты же по правде сумасшедшая.

— Сумасшедшая, но это не важно. Я намерена этой ночью всё прояснить.

— Что ты намерена?

— Выяснить, что случилось. Я хочу увидеть мистера Бердока. Если я побеседую с ним, мне полегчает. Если узнаю, что закопано во дворе, мне полегчает вдвойне.

— Возможно, парни закопали там сасквача. Потому его до сих пор не обнаружили тогда в горах Кламата.

— Мириам, за тобой должок за мобильный…

— Допустим. — Мириам вздохнула, потом смирилась и пробормотала: — Хорошо, я твоя должница. Но прими к сведению, что я не намерена болтать с этими пацанами.

— Я не прошу тебя с ними болтать. От тебя необходимо другое.

***

Солнце уходило за горизонт. Девушки шли той же дорогой, по которой проходили много раз к холму Марианны, но Мириам теперь несла секатор, а Марианна — фонарь.





— Ты что, действительно считаешь, что парни грохнули старика?

— Нет, — честно ответила Марианна. — Я лишь хочу всё поставить на свои места.

— Что?

— Предположим, ты имеешь некое представление об устройстве мира, но изредка ты думаешь: <<Боже, а вдруг всё вовсе не так?>>. Или: <<А что, если я не родная своим родителям, а приёмная?>>. И если это окажется правдой, то всё может измениться. На миг ты потеряешь ощущение реальности. Именно так я и ощущаю себя сейчас. Я хочу избавиться от этого ощущения. Я хочу, чтобы всё стало, как раньше.

— Сказать, в чём кошмар? — сказала Мириам. — Я тебя понимаю.

Когда девушки достигли усадьбы Бердок, совсем стемнело. Марианна не стала тратить время на возню с расшатаной калиткой.

Девушка пошла к кустам малины, около которых совсем обвалился забор из штакетника. Дом мистера Бердока напоминал их собственный, только имел пышную отделку по последней моде. Марианна подумала, что эти перила, всякие украшения и фестоны придают усадьбе чудной вид, эксцентричный, как и сам мистер Бердок. Девушка посмотрела на окна, распложенные на втором этаже и заметила тень, промелькнувшую за закрытыми шторами.

<<Ладно, — подумала Марианна. — Там кто-то есть>>.

Девушки направились к усадьбе по тропе, поросшей травой. Мириам неожиданно попятилась.

— Ты сказала, что я могу притаиться.

— Хорошо. Ладно. А может, возмёшь секатор и, как бы обходя дом…

— … посмотреть на захоронение сасквача? А раскопать не надо? Нет!

— Ну, хорошо, — спокойно согласилась Марианна. — Тогда притаись где-то тут и молись, чтобы парни не заметили тебя, когда подойдут к входной двери. Если засекут, скажи, что пришла возвратить секатор.

Подметив раздражённый взгляд сестры, Марианна поняла: 1:0 в её пользу!

Стоило Мириам повернуться, чтобы уйти, Марианна неожиданно сказала:

— Мириам, будь осторожна!

Она только отмахнулась от сестры и не обернулась. Когда Мириам скрылась из поля зрения, Марианна стукнула по входной двери.

Потом нажала на кнопку звонка. Трель разнеслась по всему дому, но никто не открывал. Марианна стала тарабанить настойчивей и опять нажимать на звонок.

Девушка надеялась, что вот сейчас дверь приоткроется и в проёме покажется сухопарый силуэт мистера Бердока, маленького старичка в старом изношенном костюме и с седовласыми волосами, и Марианна услышит его скрипучий голос. Но подобного не вышло. Никто не показался. Откинув вежливые манеры, Марианна начала колотить по двери кулаком со всей силы, а другой рукой давить на звонок. И тут её накрыл ужас. Настоящий ужас. Картина мира обрушивалась на глазах. Мистер Бердок совсем не выходил из дома и всегда откликался на звонок в дверь. И Марианна своими глазами видела, что внутри кто-то есть.

Почему не открывают дверь? Сердце Марианны забилось быстрее и в животе засосало.

<<Надо быстро отчалить отсюда и позвать шерифа Эйкирса. Его дело — разбираться в том, что тут случается>>.

Но убедить в чём угодно папашу Тедди всегда было трудно. Потому свой ужас и растерянность Марианна направила на дверь, которая неожиданно распахнулась. Кулак Марианны замер в воздухе и на мгновение девушку захватил ужас неизвестности, тревога…

Мягкий мужской голос спросил:

— Чем могу быть полезен?

Красота парня была совершенной. Марианна увидела то, что не сумела рассмотреть в бинокль с вершины холма: чёрные волосы переливались синими отблесками, тонкие черты овального лица, высокий, изящный, гибкий.

— Вы — Ровин, — сказала Марианна.

— Откуда знаете?

<<А кто же он ещё?.. Не встречала парня, который мог бы быть похож на греческого бога войны. Какой сексуальный>>, — подумала Марианна, вслух произнесла: — Ваш дядя рассказывал мне про вас. Я — Марианна Картер, проживаю тут недалеко, на Канета-Роуд. Наверное, вы видели мою ферму по дороге сюда.

Ровин молчал.

<<У него приятное и спокойное лицо…и кожа такая светлая>>, — рассеянно подумала Марианна, вслух произнесла: — Я просто зашла поприветствовать вас по-соседски. И ещё узнать, не надо ли вам чего-то.

Ровин маленько успокоился и его лицо осветилось еле заметной улыбкой, красные глаза потеплели.

— Очень любезно с вашей стороны. Действительно. Нам ничего не надо, хотя жаль… У нас всё нормально.

Марианна поняла: его вежливость и отличные манеры говорят о том, что Ровин пытается быстрее завершить разговор. Марианна стала искать повод продолжить диалог.