Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 69

– У меня нет никаких чувств по поводу ... – начала Джесс и замолчала, уставившись на нее широко раскрытыми глазами. – Ты хочешь мне помочь? – Это было последнее, чего она ожидала от этой женщины. На самом деле, это не имело для нее никакого смысла. – Ты напустила на меня свою дурацкую штуку, чтобы затащить в такси и притащить сюда против моей воли, но теперь ожидаешь, что я поверю, что ты хочешь мне помочь?

– Это была моя работа – найти и привести вас к моему капитану, – терпеливо сказала она. – Я так и сделала. Но это не принесет ему никакой радости, пока ты так смущена своими чувствами. Ты возможная спутница жизни для обоих мужчин, и хотя ты, очевидно, любишь голого Раффа, я думаю, если ты узнаешь Васко…

– Я не влюблена в голого ... Р ... – Джесс поймала себя на том, что использует женское прозвище для Раффаэле, и нахмурилась. – Перестань его так называть.

– Это лучше, чем твое прозвище для него, – заверила ее Ильдария, а затем выгнула бровь. – Пенисоккио?

Застонав, Джесс закрыла глаза. «Неужели это прозвище все еще вертится у нее в голове?» Возможно. Она вспоминала это имя каждый раз, когда у него появлялась эрекция, и он, казалось, всегда был готов.

– Да, это вопрос жизни и смерти, – сообщила ей Ильдария. – Спутники жизни ненасытны друг для друга. Вот почему ты так сильно и быстро влюбилась в голого Раффа. Любовь приходит быстро для спутников жизни. Это…

– Я его не люблю, – коротко и не очень честно перебила Джесс. – Я его почти не знаю.

– Алло? – Ильдария постучала себя по лбу. – Я могу читать твои мысли, помнишь? И если то, что ты чувствуешь и думаешь – это не любовь, то я мужик в юбке.

– Неужели? Как интересно, – огрызнулась Джесс, отказываясь признаться в своих чувствах даже самой себе.

Ильдария только покачала головой. – Послушай, малыш, нет смысла бороться со своими чувствами. Нано знают, что они делают и сделали вас двоих спутниками жизни по какой-то причине.

– Нано? – спросила Джесс, напрягаясь. – Какие нано?

Ильдария отмахнулась от ее вопроса. – Поговорим об этом позже. Я хочу сказать, что ты любишь его, а не Васко. Но ты также возможная спутница жизни Васко и тоже могла бы полюбить его, если бы дала себе хотя бы половину шанса ... Заметив выражение ее лица, Ильдария позволила своему голосу затихнуть, а затем спросила: – Что?

– Ты хочешь сказать, что эти нано, кем бы они ни были, знают, что делают, и сделали меня возможной спутницей жизни для Раффа, который, как я признаю, умен и забавен, и с которым у меня действительно много общего. Но потом на следующем дыхании ты говоришь, что я также возможная спутница жизни для Васко …– Она хотела сказать что-то нелепое, но просто покачала головой и сказала: – У меня с ним нет ничего общего. На самом деле, мы полярные противоположности. Во-первых, он живет на море, а я, ради всего святого, страдаю морской болезнью.

– Что? – С удивлением спросила Ильдария, а затем прищурилась и указала: – В прошлый раз, когда ты была здесь, ты не казалась больной морской болезнью. И сейчас ты вроде в порядке.

– Корабль еще не движется, – сухо заметила она. – И в последний раз, когда я была на борту, я приняла таблетки от укачивания, потому что собиралась в путешествие по океанариуму.

– О. – Ильдария нахмурилась, но потом взяла себя в руки. – Ну, вообще-то он больше не живет на корабле. Мы просто используем его для туров. У него есть дом на земле.

Джесс покачала головой, прежде чем она закончила. – Мне все равно, есть ли у него особняк. Этот человек груб, не воспитан, вульгарен и немыт. Можно было бы поджарить чипсы в жиру с его волос, – холодно сказала она, а затем, поскольку чувствовала, что должна быть честной, неохотно призналась: – Хотя мне нравится его вкус в отделке, – она обвела взглядом просторную комнату в землистых тонах.

– Ну вот! – сказала Ильдария, просияв. – Это уже кое-что. Может быть, есть и другие вещи. Проверь его книжную полку и посмотри, может вам нравятся одни и те же книги.

Джесс нахмурилась, но все же повернулась, чтобы посмотреть на книги на полке позади нее. Она начала быстро просматривать их, но затем замедлилась, ее глаза расширились от удивления, когда она заметила несколько классиков и много названий книг, которые у нее были. – Это всего лишь часть интерьера, не так ли? Неужели он их читает?





– На корабле слишком мало места, чтобы тратить его на такие мелочи. Это его любимые книги, – сказала Ильдария с ликованием, источник которого Джесс поняла, когда женщина добавила: – И твои тоже.

«Она снова была в моей голове», – с раздражением поняла Джесс, и задалась вопросом, «неужели Раффаэле тоже всегда на цыпочках пробиралась в ее мысли. Боже, он ведь тоже вампир. Наверное, он пару раз бродил у нее в голове. Неужели он тоже контролировал ее?» Повернувшись к Ильдарии, она спросила: – Есть ли какой-нибудь способ узнать, контролировал ли меня Раффаэле?

– Что? – Ильдария моргая, смотрела на нее в изумлении, а потом покачала головой и сказала: – Неважно. Я могу гарантировать, что он не контролировал тебя.

– Неужели? – с надеждой спросила она. – Как ты можешь это гарантировать?

– Потому что спутники жизни не могут ни читать, ни контролировать друг друга. Это то, что делает их такими особенными.

– О, – выдохнула Джесс, немного расслабившись и подумав, что, по крайней мере, ее не заставили делать то, чего она не хотела. Ее ошибки были ее собственными. Это было что-то в любом случае. На самом деле, это было больше, чем что-то. Она была бы совершенно раздавлена, узнав, что Раффаэле контролировал ее и использовал таким образом. «Теперь ей придется смириться с тем фактом, что она добровольно занималась сексом с вампиром», – подумала Джесс и вздохнула.

– Послушай, я знаю, что у капитана, кажется, много шероховатостей, но большинство из них просто для шоу. На самом деле, он алмаз в грубой форме, – тихо сказала Ильдария. Когда Джесс встретилась с ней взглядом, она добавила: – Он хороший человек. Честный человек. Он вытащил каждого человека на этом корабле из той или иной передряги и заботится о нас. Он прекрасный человек, достойный любви.

– Зачем ты мне все это рассказываешь? – с недоумением спросила Джесс.

– Потому что тебе нужно это знать, чтобы сделать осознанный выбор между двумя мужчинами.

– Нет, не хочу, – прорычала Джесс, отворачиваясь от нее.

– Но, это так. Слушай, сейчас ты думаешь, что любишь голого Раффа, но это только потому, что ты не знаешь Васко. Я уверена, что если бы ты провела с ним какое-то время, то увидела бы сквозь его буйство и грубость, скрытый под ними драгоценный камень и влюбилась бы в него. Но у тебя не было такого шанса. Ты спрыгнула с корабля, упала прямо в объятия голого Раффа и затем влюбилась в него. Но это большое решение. Я хочу помочь вам сделать правильный выбор, и тебе нужно узнать обоих мужчин, чтобы выбрать между ними.

Джесс молча смотрела на Ильдарию, ее мысли были скорее о женщине, чем о том, что она говорила. В первый раз, когда она увидела ее… Джесс вздрогнула при воспоминании об ужасе Тайлера и Илдарии, с лица которой капала кровь. Покачав головой, чтобы избавиться от воспоминаний, она спросила: – Почему ты хочешь мне помочь?

– Я хочу помочь Васко, – сразу же сказала Ильдария. – Он стар, и до того, как ты появилась, он уже начал проявлять признаки усталости от жизни. Ему нужна спутница жизни.

Джесс удивленно подняла брови. – Может быть, ты пытаешься помочь Васко больше, чем мне, но я даже не ожидала такого от тебя после того, что ты сделал с Тайлером.

– Кто это? – спросила Ильдария в замешательстве, а затем ее лицо прояснилось и помрачнело от воспоминаний. Нетерпеливо размахивая одной рукой, она сказала: – О, он. Я не сделал ничего, чего бы он ни заслужил.

Джесс с сомнением посмотрела на нее. – Он заслужил, чтобы его фамильные драгоценности пожевали?

– Он заслужил, чтобы их отгрызли, – резко возразила Ильдария. – Как и любой мужчина, который думает использовать их как оружие против женщины.