Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 69

– Они думают, что кормили акул, – сказал Санто с глубоким рокотом, полным отвращения.

– Так оно и было, – заверил его Раффаэле. – Только не с плавниками и жабрами.

Санто хмыкнул в знак согласия и повернулся к Заниполо. – Люциан уже перезвонил тебе?

– Нет. Я позвоню ему еще раз, – сказал Заниполо, вытаскивая телефон и просматривая свои контакты.

– Что ты будешь делать с Джесс? – спросил Санто.

– Держать ее в безопасности, – сказал Раффаэле сразу.

Санто кивнул, а затем они оба посмотрели на Зани, который что-то пробормотал себе под нос и убрал телефон.

– Нет ответа, – объяснил он. – Я попробую еще раз через полчаса и оставлю сообщение, если он не ответит.

Кивнув, Раффаэле повернулся и пошел по тропинке, по которой только что прошла Джесс.

– Итак, мы возвращаемся в ресторан? – спросил Заниполо, когда они обогнули здание. – Я все еще не обедал.

– Вы с Санто можете пойти туда, если хотите. Мне нужно поговорить с Джесс, убедить ее, что она нуждается в защите, и заверить ее, что мы можем быть этой защитой.

Заниполо кивнул, а затем указал: – Она, вероятно, тоже не ела. Ты хочешь, чтобы мы подобрали ей что-нибудь, когда вернемся?

– Это хорошая идея. Спасибо.

Заниполо кивнул. – Вы можете отправить нам ее заказ и номер комнаты, после того как спросите, что она хочет.

Раффаэле остановился.

– Что случилось? – спросил Заниполо.

– Я не знаю номера ее номера, – с тревогой призналась Раффаэле. Он переводил взгляд с одного мужчины на другого. – Кто-нибудь из вас читал ее мысли?

Оба мужчины покачали головами, и Раффаэле уже начал паниковать, когда Заниполо сказал: – Мы можем пойти на ресепшен и попросить их посмотреть номер ее комнаты.

– Верно, – с облегчением сказал Раффаэле.

– За исключением того, что мы не знаем ее фамилии, – тихо заметил Санто. – Как только она сказала нам, что ее зовут Джесс, я не стал читать ее мысли до конца. Повернувшись к Заниполо, он спросил: – А ты?

Заниполо поморщился и виновато покачал головой.





Выругавшись, Раффаэле на мгновение закрыл глаза, потом покачал головой и пошел дальше. – Нам придется еще раз обыскать весь курорт, чтобы узнать номер ее комнаты. Нам придется ходить от двери к двери.

– Или мы могли бы сначала пойти в ресторан, – предложил Заниполо, а затем указал: – Она должна быть голодна после того, как потратила всю свою энергию в океане, не говоря уже обо всем остальном, что случилось с ней сегодня. Пляжный ресторан – единственный, который все еще открыт. Ей придется пойти туда, если она хочет поесть.

Рот Раффаэле на мгновение сжался от раздражения при этом предложении. Было очевидно, что кузен просто пытался найти предлог, чтобы поесть. Но потом он заставил себя быть терпеливым. Заниполо не было еще и ста лет. Он все еще ел пищу, и довольно долго обходился без нее. «Кузен, должно быть, голоден», – понял он. Кроме того, они не были на работе. Найти Джесс – его проблема, а не чья-то еще, кузены не должны были беспокоиться по этому поводу, но ни один из них не протестовал против того, чтобы ему поручили эту работу. Заниполо просто хотел немного еды, чтобы поддержать свои усилия. Вряд ли он мог ему в этом отказать.

– Вы двое сходите в ресторан и посмотрите, не появится ли она, пока вы там, а я начну обыск от двери до двери, – предложил он. – Возможно, мне повезет, и я найду кого-нибудь, кто знает ее и может дать мне номер ее комнаты, прежде чем вы, ребята, закончите.

– Или ты можешь спросить ее сам, – внезапно сказал Санто.

Когда Рафаэль резко взглянул на него, великан кивнул на тропинку впереди. Раффаэле повернулся, чтобы осмотреть окрестности. Его брови поднялись, и облегчение пронзило его, когда он увидел Джесс, сидящую на скамейке напротив того места, где сходились корпуса №1 и №2.

– Слава Богу, – пробормотал Заниполо. Раффаэле безмолвно повторил эти слова, спеша вперед, полный решимости добраться до женщины прежде, чем та снова исчезнет.

Г лава 5

Нетерпеливо ерзая на скамейке, Джесс посмотрела в сторону корпуса №2, а затем на дорожку между ним и корпусом №1, но из их номера по-прежнему не было ни света, ни следов ее кузины на дорожке. Эллисон, казалось, не торопилась возвращаться в свою комнату.

Джесс с недовольным вздохом откинулась на спинку стула. «Ей нужно было попасть в номер: одеться, собрать вещи и позвонить в аэропорт, чтобы узнать, каким будет первый свободный рейс из Пунта-Каны. И выяснить, сможет ли она как-то поменять билет, а если нет, то сможет ли позволить себе новый», – мрачно подумала она. К счастью, за номер уже заплатили. Они должны были внести предоплату несколько месяцев назад. Однако купить новый билет на самолет будет проблемой. Ей придется купить его, используя свою кредитную карту, и работать в баре сверхурочно или найти третью работу, чтобы заплатить за него, как только она вернется домой.

Вздохнув, Джесс посмотрела в сторону второго корпуса, а затем снова на дорожку между зданиями. Эллисон все еще не было видно.

Нетерпеливо бормоча себе под нос, Джесс откинула голову назад, чтобы посмотреть на звезды. Она планировала попытаться убедить кузину уехать вместе с ней, но не думала, что ей это удастся. Насколько она могла судить, Эллисон совершенно не помнила, что на самом деле произошло на пиратском корабле. Она, Тайлер и все остальные туристы из автобуса, казалось, были убеждены, что отлично провели время.

Джесс изумленно покачала головой. Несколько групп людей из автобуса прошли мимо нее, пока она сидела здесь, ожидая Эллисон, и все смеялись и говорили о том, как здорово было провести время в туре по кормлению акул, и как они должны сказать такому-то, чтобы он поехал на нее. Но Джесс видела следы укусов на нескольких из них, и она отчетливо помнила выражение ужаса и боли на лице Тайлера, когда Ильдария жевала его фамильные драгоценности. Она знала, что он плохо провел время, в отличие от самого Тайлера.

Опустив подбородок, Джесс с несчастным видом потерла лоб. Часть ее хотела рассказать им все, что произошло на самом деле, но она была уверена, что они подумают, что она сошла с ума. У них у всех была разная память на события. Кроме того, пираты, похоже, были умными вампирами. Они не убивали своих жертв, что могло привлечь внимание к их существованию. Вместо этого они просто перекусывали туристами, которых заманивали на борт корабля, а потом возвращали их целыми и невредимыми и даже со счастливыми воспоминаниями о поездке. «Чего она добьется, изменив это? Неужели она действительно хочет, чтобы они были так же напуганы, как и она? Был ли в этом смысл?» Насколько она могла судить, теперь, когда туристы вернулись, все они были в достаточной безопасности. Она сомневалась, что кто-нибудь из них во второй раз встретится с пиратами, если только они не вернутся на пиратский корабль сами, потому что думают, что им было так весело. Но Джесс не думала, что пираты сами вернутся за второй порцией. По крайней мере, только не к остальным. Если бы пираты хотели от них большего, то просто могли бы оставить их себе. Нет, Джесс была почти уверена, что она была единственной, кто должен был волноваться о том, что вампиры придут за ней.

Она покачала головой, с трудом веря, что вообще думает об этом. Джесс и представить себе не могла, что это станет проблемой в ее жизни, что ей придется беспокоиться о вампирах, которые придут за ней. Это казалось невозможным. Она все еще не могла поверить в само существование вампиров или даже пиратов.

– Может быть, я сошла с ума, и все это мне привиделось, – пробормотала она.

– Джесс?

Напрягшись, она вскинула голову и уставилась на человека, приближающегося из тени. Джесс вздохнула с облегчением, когда он подошел достаточно близко, чтобы свет от фонарного столба за скамейкой, на которой она сидела, достиг его лица.

– Раффаэле, – сказала она, выдавив дрожащую улыбку. – Привет.