Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 62

На мгновение в комнате воцарилась тишина, затем Харпер прочистил горло и успокаивающе положил руку ей на плечо, прежде чем сказать: – Если мы вообще правы насчет всего этого – это все догадки, – указал он, – и мы бы ни о чем не догадались, если бы он не напугал ее здесь.

– Думаю, мы узнаем это, когда поговорим с ним, – мрачно сказал Люциан и посмотрел на Бэзила. – Шерри знает адрес Зандера.

– Разве он не работает в магазине? – заметила Дрина. – Сейчас день. Он должен быть там, если он помощник управляющего. Особенно когда нет Шерри.

Люциан покачал головой. – В магазине охотники, и мы отправили рабочих домой на случай, если Лео и его ребята вернутся. Он должен быть дома, или, по крайней мере, не в магазине.

– Верно. – Бэзил встал и молча вышел из комнаты, направляясь по коридору в комнату, которую делил с Шерри. Все, что потребовалось – это быстрый взгляд внутрь, чтобы его сердце провалилось сквозь него и упало на пол с громким стуком. Комната была пуста, и дверь в ванную была открыта, показывая, что она тоже пуста.

Развернувшись, Бэзил поспешил обратно тем же путем, каким пришел, но остановился у последней двери перед аркой, ведущей в гостиную. Дверь была приоткрыта. Он нажал на нее, открывая небольшой шкафчик с большой желтой стальной дверью в противоположной стене.

«Аварийный выход», – понял он.

Глава 14

– Вот, пожалуйста, леди.

Шерри оглянулась и увидела, что они остановились перед ее магазином. Как оказалось, это было недалеко от квартиры Харпера. Она могла бы дойти пешком, но не знала, где находится, когда выходила из здания, поэтому остановила такси... а потом провела всю короткую поездку, пытаясь осознать тот факт, что она может быть дочерью бессмертного, а не человека, которого она с детства называла отцом, и если это так, то она была ребенком, рожденным в результате изнасилования.

– Леди? – подсказал водитель.

– О, извините. Сколько я вам должна? – пробормотала Шерри и потянулась за сумочкой, когда водитель сказал ей, сколько. И тут она поняла, что у нее нет сумочки. Она была уверена, что в карманах у нее тоже нет денег, но все равно начала отчаянно их проверять, пытаясь найти решение своей проблемы. Затем она резко взглянула на переднюю пассажирскую дверь, когда та открылась, и Бэзил спросил: – Сколько?

Вздохнув с облегчением, Шерри соскользнула с заднего сиденья, пока Бэзил расплачивался с водителем.

– Спасибо, – пробормотала она, когда он закрыл дверь и повернулся к ней. – Наверное, я не очень хорошо соображала. Я забыла, что оставила сумочку.

– Ты также оставила и меня, – тихо сказал он, беря ее за руки и серьезно глядя ей в лицо. – Почему?

– Я... – Шерри беспомощно покачала головой. – Как я уже сказала, я не думала. Я просто побежала, – она поморщилась и добавила: – Я слышала, что вы говорили о том, как он изнасиловал мою маму. Я не хотела ни с кем встречаться ... и потом, я не хотела, чтобы кто-то еще с ним разговаривал. Я хочу, чтобы он сам мне рассказал. Мне нужно, чтобы он объяснил, Бэзил.

– Я знаю, – пробормотал он, одной рукой прижимая ее голову к своей груди, а другой успокаивающе поглаживая ее спину. – Понимаю, но мне бы хотелось пойти с тобой.

Шерри мгновение не отвечала, а потом вдруг отстранилась и, нахмурившись, посмотрела на него. – Как ты узнал, что я приду сюда?

– Нет, не говорил. Я вышел из дома Харпера как раз в тот момент, когда ваше такси отъехало и последовало за мной.

– В другом такси? – спросила она, оглядываясь по сторонам.

– Нет. Я бежал, – сухо признался он. – К счастью, это было всего в пяти кварталах, и твой водитель успел проехать на красный свет.

Она уставилась на него широко раскрытыми глазами, а затем покачала головой. – Мне очень жаль. Я должна была…

– Все в порядке, – твердо сказал он, сжимая ее руки.

Шерри перестала извиняться и опустила голову.

– Ты в порядке? – спросил Бэзил, и она услышала, как он нахмурился, хотя и не заметила этого. Она смотрела в землю и предполагала, что именно поэтому он волновался. Наверное, она выглядела такой же потерянной и испуганной, как и чувствовала себя.





– Да. – Она заставила себя поднять голову и выдавила улыбку. – Конечно.

– Хорошо, – с некоторым облегчением, но все же немного обеспокоенный, он обнял ее за плечи и повернулся к зданию. – Значит, это его ... твой магазин, – осознал он, – дорогая, его не будет на работе. Силовики отправили всех твоих сотрудников домой на случай, если Лео и его парни вернутся.

– Понимаю. Я пришла сюда, чтобы получить его адрес из моей картотеки, – объяснила она.

– О, – он настороженно огляделся, а затем резко подтолкнул ее вперед. – Тогда пойдем внутрь. Если Лео вернется, я не хочу, чтобы он нашел тебя здесь.

Кивнув, Шерри быстро зашагала, оглядываясь по сторонам. Она ожидала, что люди в черном будут в каждом углу, но вместо этого ее взгляд остановился на одном из ее собственных служащих за кассовым аппаратом.

– Джоан? – сказала она, медленно приближаясь к ней. – Что ты здесь делаешь? Я думала, тебя и остальных отправили домой, пока не будет безопасно вернуться.

– Мы были, – ответила Джоан Кэмпбелл с сияющей улыбкой, – но они позвонили вчера вечером и сказали, что утечка газа устранена, и мы можем вернуться сегодня.

– Утечка газа? – в замешательстве переспросила Шерри, поворачиваясь к Бэзилу.

– Прикрытие, которое они бы использовали. Они, вероятно, удалили воспоминания твоих сотрудников о том, что произошло на самом деле, если они у них были, и заменили их этим тоже, – заверил он ее.

Шерри кивнула, вспоминая пустые выражения на лицах в тот день. Она снова взглянула на Джоан, когда Бэзил спросил девушку: – Кто тебе позвонил?

– Зандер, – ответила она.

– Зандер это сделал? – переспросила Шерри, оглядываясь в поисках мужчины.

– Да. Я так понимаю, вчера вечером какой-то инспектор позвонил Аллану с новостями, потому что не смог связаться с Зандером. Но Аллан смог связаться с ним, поэтому Зандер обзвонил всех с расписанием на сегодня. Но он сказал, что вас нет в городе, – добавила она.

– Не было, – призналась Шерри, – Зандер сейчас здесь?

– В вашем кабинете, – ответила Джоан, – он собирался отдать несколько приказов, которые отложили, пока мы были закрыты.

Кивнув, Шерри резко повернулась и направилась в заднюю часть магазина, но остановилась, когда открылась входная дверь. На мгновение она испугалась, что это Лео и его мальчики, которые, как и вчера, вошли в ее магазин. Вместо него и его сыновей стояли двое мужчин в черных джинсах и кожаных куртках.

– Силовики? – спросила она Бэзила, совершенно уверенная в своей правоте. Они были одеты как Брикер, Баша и Маркус.

Бэзил кивнул. – Андерс и мой племянник Деккер. Подожди здесь, я поговорю с ними.

Шерри кивнула, снова окинув взглядом двух мужчин, когда Бэзил подошел к ним. Оба были высокими, но у одного были темные волосы и серебристо-голубые глаза, а у другого кожа цвета темного мокко и карие глаза с золотыми прожилками. Шерри предположила, что первый мужчина был племянником Бэзила. У них был не только одинаковый цвет глаз, но и форма лица.

– Что происходит? – спросил Бэзил. – Насколько я понял, сотрудников отправили домой, а в магазине должны дежурить стражи порядка, пока мы не разберемся с Лео.

Шерри подошла ближе, чтобы услышать ответ мужчин.

– Нам не хватает рабочих рук, а это может затянуться на некоторое время, – сказал темноволосый мужчина. – Поэтому Мортимер подумал, что было бы неплохо вернуть сотрудников и наблюдать за зданием снаружи и сзади с двумя людьми вместо того, чтобы укомплектовывать его четырьмя или пятью.

– Так кто же приглядывает за магазином сзади? – многозначительно спросил Бэзил.

– Я, – объявил Деккер. – Но я обошел здание, когда Андерс сказал, что ты здесь с женщиной. Я подумал, что это та самая подруга жизни, о которой говорила тетя Маргарет.