Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 67

– Итак, – весело сказал он, слегка повернувшись на стуле, чтобы улыбнуться ей. – Почему ты захотел работать на кладбище?

Холли повернулась, чтобы всмотреться в него с удивлением, а потом криво улыбнулась. – Деньги. Хотя на самом деле я не работаю на кладбище. По крайней мере, не на постоянной основе. На самом деле я работаю в Агентстве по найму, и они поместили меня туда на кладбищенский налоговый сезон.

– О. Верно, – пробормотал он и подумал, что это хорошо. Не то чтобы в работе на кладбище было что-то плохое, но ... Ну, хорошо, он бы немного беспокоился о любом, кто выбрал бы ее в качестве первого выбора в выборе работы. Конечно, в наши дни люди берут работу там, где могут ее получить, и он это понимает.

– Так... – Он колебался, не зная, что спросить дальше. Осмелится ли он спросить, как давно она замужем? Это казалось бесчувственным вопросом к женщине, которую вы крадете у ее мужа.

– Приехали, – объявил Деккер, сворачивая на стоянку у продуктового магазина.

Джастин медленно выдохнул и перестал спорить о том, что спросить дальше. Он решил, что подумает об этом, пока они будут ходить по магазинам, а потом задаст еще несколько вопросов.

– Брикер.

Джастин закрыл дверцу и вопросительно взглянул на Андерса, который, держа Холли за руку, подталкивал ее к машине. Однако вместо того, чтобы подвести ее к нему, он подвел ее к Деккеру, когда они подошли к передней части машины, и сказал: – Мы будем прямо за вами.

– В чем дело? – спросил Брикер, когда мужчина повернулся к нему, преграждая путь.

– Мы кое-что узнали о Холли в ресторане, – объявил Андерс.

– Что, например? – с любопытством спросил Джастин.

– Ну, во-первых, она не любит вопросов, – сказал он с усмешкой. – Я подозреваю, что это из-за ее воспитания, но она очень скрытный человек.

Джастин только кивнул в ответ на эту новость и подумал, что хорошо, что он тогда не спросил слишком много.

– Кроме того, она любит рыбу, цветы, вино, щенков, котят, пикники, документальные фильмы, природные шоу и все, что связано с природой, – добавил Андерс и хлопнул его по плечу. – Мы подумали, что эта информация может помочь вам в деле ухаживания.

– Да. Спасибо, – сказал Джастин с усмешкой. – Большое спасибо.

– Просто помогаю коллеге-охотнику, – пожал плечами Андерс и последовал за Холли и Деккером. Джастин поспешил за ним.

Глава 8

Холли оглядела три тележки, которые толкали мужчины. Каждый из них настоял на том, чтобы захватить по одной на пути сюда. Она понятия не имела почему, но начинала понимать. Боже милостивый, они были в последней секции, и каждая тележка была переполнена. Как будто они кормили армию, а не трех мужчин и двух женщин.

«Между ними, должно быть, половина магазина», – подумала Холли. Она последовала за мужчинами, притормозив, когда поняла, что они направляются к кассе, не взяв ничего из овощей и фруктов, кроме как три мешка картофеля. Ни салата, ни брокколи, ничего полезного.

– Не знаю, знаете ли вы, ребята, но некоторое время назад они изобрели такие штуки, как фрукты и овощи, – сказала она непринужденно. Когда все мужчины остановились и повернулись, чтобы посмотреть на нее, она добавила: – Я полагаю, какой-то парень по имени Бог пришел с ними в начале времен. Возможно, вы захотите попробовать.

– О, – наконец произнес Джастин, когда двое других замолчали, их взгляды переместились на продукты в тележках. – Ну… э ... мы из тех, кто любит мясо и картошку. Картофель – это овощи, – весело добавил он и указал на свою тележку, как бы показывая, что собрал все овощи, в которых они нуждались.

– Как и брокколи, цветная капуста и салат, – весело заметила Холли.

На этот раз Джастин и двое других мужчин обменялись гримасами и взглядами, прежде чем Джастин снова заговорил за всех троих, сказав: – Конечно, это овощи, но они не настоящие, если ты понимаешь, о чем я.

– Ты хочешь сказать, что это не мужские овощи? – спросила она, выгнув бровь и сурово глядя на него.

– Вот именно, – сказал он с явным облегчением. – Картофель и халапеньо – овощи мужского сорта. Салат и все такое ... что ж... это больше кроличья еда ... тебе так не кажется?

– Нет, не думаю, – заверила она его и добавила: – Мой Джеймс любит все овощи и фрукты ... и он кажется мне довольно мужественным.





Джастин почему-то хмуро посмотрел, а потом пробормотал: – Бьюсь об заклад, он ест пирог, а?

– Конечно, – ответила Холли, хватая корзину с покупками с конца ближайшей кассы.

– Конечно, ест, – сказал Джастин.

Заметив почти ехидный тон в его голосе, она повернулась и с любопытством посмотрела на него. – Что в этом плохого?

– Ничего, – заверил ее Андерс, разворачивая тележку и направляясь к овощам. – В корзине нет необходимости. В моей тележке еще есть место.

– Да, но не очень много, да? – спросила Холли, с сомнением глядя на его тележку. Если она поместит в эту тележку больше помидора, то удивится. – Думаю, я просто подержу корзину.

– Как хочешь, – мягко сказал Андерс, следуя за ней, когда она направилась обратно за продуктами.

– Ты понимаешь, Джастин, что Холли не поняла твоего намека на настоящих мужчин, которые не едят пирог с заварным кремом, – сказал Деккер, наблюдая, как Джастин разворачивает свою тележку. – Она слишком молода, чтобы понять это ... или, возможно, будет справедливее сказать, что ссылка, как и ты, слишком стара.

– Я не старый, – пронзительно закричал Джастин, шокированный таким предположением. Он был ребенком силовиков. Молодой мужчина по сравнению со сварливыми старыми чудаками. Он не был стар.

– Может, ты и не стар по сравнению с нами, но ты стар по сравнению со смертными. Достаточно взрослый, чтобы быть ее прапрадедушкой, – сказал Деккер с явным удовольствием. – Между вами двумя, сынок, явный разрыв в поколениях.

Джастин пошел в ногу с Деккером, когда тот направился за Холли и Андерсом, но его мысли были заняты другим, пока он обдумывал предложение мужчины. Старый? Он? Он был молодым и модным, тем, кто знал мир и женщин в нем. Он не был старым. Был ли он? Конечно, он не настолько стар, чтобы быть ее прапрадедушкой, уверил он себя и нахмурился. Ну ладно, ему было больше ста, а ей, может быть, двадцать пять. Может, он и был на добрых восемьдесят лет старше, но ...

– Черт побери, по сравнению с ней я старик, – пробормотал он в смятении.

– Грязный старик, – сообщил Деккер.

И, когда Джастин удивленно взглянул на него, добавил: – Ты не можешь смотреть на нее, не представляя ее обнаженной и в той или иной сексуальной позе, – покачал он головой. – Хорошо, что она не может читать твои мысли, а то бы она дала тебе пощечину.

Джастин только покачал головой, чувствуя себя ошеломленным. – Я – старик.

– Да, это так, – весело сказал Деккер, затем искоса взглянул на него и сказал: – Не беспокойся об этом, Брикер. В конце концов, мы все туда попадаем. Если только мы не умрем, – сухо добавил он и пожал плечами. – Лучше быть старым, чем мертвым, да?

– Но я всегда был молодой. – Джастин услышал в своем голосе жалобные нотки, но было уже поздно.

– Да, ну, это как раз то, что нужно, мой друг. Смирись с этим, – сказал Деккер с явным отсутствием сочувствия.

– Что вы сделали? Выкупили магазин? – спросила Джиа, придерживая дверь между гаражом и кухней и наблюдая, как они везут первую партию продуктов.

– Не смотри на меня, – рассмеялась Холли, входя в дом и ставя сумки на пол. – В основном все зависит от парней. Каждый из них заполнил целую тележку. Было почти неловко, когда мы подошли к кассе.

Джиа покачала головой и перевела взгляд с Андерса на Деккера. – Вас здесь даже не будет, чтобы поесть.

– Мы думали о Данте и Томаззо, – пожал плечами Андерс и повернулся, чтобы уйти.

–Ах, – кивнула Джиа и вопросительно посмотрела на Джастина. – А у тебя какое оправдание?

– Я тоже думал о твоих кузенах, – заверил ее Джастин. – Эти двое могут за один присест, загнать целую корову ... каждый. Мне повезет, что у меня будет хоть что-нибудь поесть, когда они рядом. Было бы неплохо упаковать еду. Так мы с Холли могли бы, по крайней мере, съесть бутерброд или еще что-нибудь.