Страница 35 из 44
— Ваш отец в Антверпене? — спросил чиновник, взглянув на Керол.
— Да. По делам.
— По каким делам?
Керол внезапно пришла в голову рискованная мысль. Она указала на ящик, за которым притаился Питер. Чиновник наклонился и открыл его. Услышав этот шум, трое беспаспортных затаили от страха дыхание.
Швырнув трусики на стул и усевшись на них, Керол тоже склонилась над открытым ящиком и достала оттуда папку с почтовой бумагой. Она вынула один из листов, показала на напечатанный на нем заголовок и приложила палец к губам.
Результаты не заставили себя ждать.
— О! Ваш отец охотится за преступниками?
— Да. — Керол изо всех сил закивала головой. — Скотленд-Ярд.
— Но вы из Новой Зеландии. Как же так? Керол с трудом проглотила слюну. Нужно было давать какие-то веские объяснения.
— Мой отец англичанин, а мать новозеландка, — в отчаянии пробормотала она, чувствуя, как колотится ее сердце. — Я родилась в Новой Зеландии.
Все это звучало не очень убедительно, но чиновник, видимо, удовлетворился ее объяснением. Он положил бумагу обратно в папку и с такой силой задвинул ящик, что больно стукнул Питера по локтю, потом еще раз взглянул на паспорт Керол и возвратил его девочке.
— Извините. Все в порядке.
Он отдал честь, выбрался по трапу на палубу, а потом по лестнице поднялся на набережную. Керол проводила его до палубы. Она решила ничего не говорить Виллему, пока не закончится осмотр других судов. Лишь после того как катер вошел в короткий судоходный канал, пересекавший Южно-Бевеландский перешеек, она спросила, не пора ли выпустить членов команды из их тайников. Но Виллем ответил отрицательно. "Еще нужно подождать, — заявил он. — Если таможенник что-нибудь заподозрил, он может устроить вторичный осмотр катера при выходе из канала. Виллем настоял, чтобы команда оставалась спрятанной до следующего шлюза.
Керол соскользнула вниз, открыла ящики и, объяснив невольным заключенным обстановку, вручила каждому по плитке шоколада. Затем она тщательно спрятала трусы Майкла и отправилась в камбуз приготовить завтрак для себя и Виллема.
Уже наступил день, когда суденышко вышло из канала. К большой радости ребят, никто не остановил катер, никто его больше не осматривал. Как только «Нырок» вышел из порта и опять оказался на открытой воде, Виллем разрешил освободить пленников. И Керол поочередно извлекла из-за ящиков своих растрепанных, скрюченных от долгого лежания друзей. В плохом настроении, потягиваясь и мигая от яркого света, они со стонами и ворчанием поднялись на палубу.
— Когда чиновник начал открывать ящики, я решил, что он обязательно обнаружит нас, — сказал Питер. — Я так долго не переводил дыхания, что чуть не задохнулся.
— И я тоже, — добавил Майкл. — Но ничего не поделаешь мы должны были спрятаться. Керол засмеялась.
— Ах, какой у вас печальный вид! — сказала она. — Давайте позавтракаем, и вам сразу станет лучше.
И действительно, после завтрака все почувствовали себя бодрее, и Майкл сменил Виллема у штурвала.
— Иди прямо по фарватеру, — сказал голландец. — Он обозначен с одной стороны красными буями, а с другой — черными.
— А где же баржа твоего отца? — спросила Джилл.
— Осталась где-то далеко позади. Он не попал вместе с нами в шлюз в Гансвеерде, наш маленький «Нырок» идет быстро, а "Два брата" медленно. Баржа нас не догонит.
— Слушай, Виллем, — сказал Питер. — Нам кажется, что Ян по пути из Дордрехта в Англию спрятал ценности в одном из заливов между Дордрехтом и Северным морем. Как ты думаешь, он мог пройти этим путем?
— Во всяком случае, Гентским судоходным каналом он бы не прошел. Вся Бельгия была оккупирована, он не мог появляться в портах и у военных постов — слишком большой риск. И через шлюзы было опасно проходить.
— Понимаю. Значит, он не мог воспользоваться и тем каналом, которым мы только что прошли? Виллем кивнул головой:
— Конечно, нет. Но ведь есть сколько угодно других путей.
— Что ты говоришь! — Керол была явно огорчена.
— Он мог выйти в море по одному из многих проливов между островами. Например, вон там, мимо Зирикзее. — Виллем указал на колокольню церкви, видневшуюся в нескольких милях слева от них. — Он мог выбраться в море и оттуда. У вас есть карта?
— Вообще-то карты нет, но мы скопировали ее на кальку. Сейчас принесу.
Когда Питер вернулся, Виллем мельком взглянул на перерисованную Майклом карту. Голландия выглядела в ней совсем крошечной — не больше четырех дюймов в длину, но все же каналы получились довольно отчетливо.
— Посмотрите, сколько тут выходов в море, — указал Виллем. — Как же вы думаете искать?
— Придется добраться до Дордрехта и оттуда обследовать поочередно каждый путь, по которому мог отправиться Ян. Будем тщательно осматривать каждый залив.
— Вот как! Ну, это очень трудное дело! Мы в Голландии думаем, что Ян отправился из Дордрехта по реке Кил, но он мог выбрать и другие реки, например, Вааль или Маас. Но вернее всего это был Кил — он не протекает через города.
— Это резонно, — согласился Питер.
— Посмотрите! — воскликнул Майкл. — Посмотрите! Самолет!
Виллем выглянул в левое окно. Примерно в миле от них в воздухе висела какая-то странная машина.
— Это… как вы называете…
— Вертолет, — подсказал Питер.
Вертолет постепенно приближался к ним, медленно двигаясь над водой на высоте около двухсот футов.
— Интересно, что ему тут надо? — полюбопытствовал Майкл.
— Ищет, наверное, остатки кораблекрушений, — ответил Виллем. — Но я не видел такой машины, с тех пор как здесь было последнее страшное наводнение. Тогда их много тут было.
— Верно. Я, помню, читала, что они помогли спасти много людей, подтвердила Керол.
Теперь машина была в нескольких сотнях ярдов от них, и ребята хорошо видели ее несущие винты. Виллем прочел знаки на фюзеляже вертолета.
— Это частная, а не военная машина, — пояснил он.
— Кто-нибудь развлекается, — заметил Майкл. — Смотрите, смотрите, что она делает?..
Вертолет снизился и почти касался самой поверхности воды, Затем подлетел к «Нырку» совсем близко и сделал над ним круг. Майкл помахал рукой, но никто ему не ответил, только из кабины выглянули два чьих-то лица и две пары глаз принялись внимательно рассматривать "Нырок".
— Это он! — с внезапно нахлынувшим страхом воскликнула Джилл и вскочила на ноги.
В то же мгновение лица исчезли, и машина быстро взмыла ввысь.
— Он!
— Кто?
— Рыболов из Абингдона.
— Чепуха, Джилл, — сказал Питер, — тебе просто мерещится.
— Нет, не мерещится! Говорю вам — это он. Я узнала бы его где угодно по черным волосам и усикам.
— Ты уверена?
— Вполне.
— А ты, Керол, видела его? — спросил Питер.
— Откровенно говоря, я вообще не смотрела, — призналась Керол.
— Это был он, он, он! — настаивала Джилл. — Ни капельки не сомневаюсь.
— Гм! Скверно, если это так.
— Честное слово, это был он! — настаивала Джилл. — Я узнала его.
— В таком случае, они снова догнали нас, — заметил Питер и рассказал Виллему, при каких обстоятельствах Джилл и Керол впервые увидели рыболова. — Это означает, что они преследуют нас и…
— Если хотите, подождем "Двух братьев" и расскажем обо всем моему отцу, — предложил Виллем. — А еще лучше, по-моему, если мы воспользуемся тем, что они пока не могут добраться до нас, и будем продолжать путь.
— И может быть, мы найдем сокровища раньше, чем они смогут чтонибудь сделать с нами, — поддержала Керол. — Во всяком случае попытаемся. Они не посмеют сейчас напасть на нас. Вокруг столько судов.
— А теперь куда? — спросил Майкл, когда они подошли к месту разветвления фарватера: ряды буев выстроились в ответвлениях направо и налево.
— Направо, — ответил Виллем. — И держись в центре фарватера, там, где проходят суда.
Питер не спускал глаз с удалявшегося вертолета.
— Может быть, мне показалось, — сказал он, — но вертолет, по-моему, приземлился вон на том острове, где-то за городом с церковью — ты упомянул его название.