Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 44



— Чепуха! — буркнул Питер, останавливая полет своей фантазии. Самая настоящая голливудская чепуха.

Бил показал вперед и чуть вправо по курсу катера.

— Буй мыса Лонг Ноуз, — коротко сказал он и кончиком карандаша поставил точку на карте. — Как только обогнем мыс, до Рамсгета останется совсем немного.

Это было абсолютно точно. Поравнявшись с Бродстэйрсом, они увидели массивную каменную стену Рамсгетского порта, и Питер с отчаянием подумал, что он так ничего и не решил. Они уже прошли буй на внешнем рейде и повернули ко входу в порт, а Питер все еще не знал, что предпринять.

— Сколько времени вы намерены здесь простоять? — спросил Бил, направляя катер к входу в порт.

— Недолго, — рассеянно ответил Питер. Он не удосужился даже и подумать об этом. Но как только он сказал это, у него зародилась новая мысль. Он высунулся из окна рулевой рубки и окликнул Майкла, оживленно болтавшего с Керол и Джилл:

— Позови Джо. Он может нам понадобиться, когда мы будем причаливать.

Майкл мигом скрылся внизу. Питеру показалось, что прошла целая вечность, прежде чем он вновь появился на узком мостике за каютой в сопровождении Джо. Бил вел катер мимо правого мола, позволяя приливу силой течения увлекать «Нырок» через узкий проход.

— Мы в порту! — возбужденно закричал Майкл, появляясь в дверях каюты. В то же мгновение с контрольной вышки на краю мола прогремел металлический голос громкоговорителя:

— На «Нырке», причал номер семь!

Питер обежал глазами порт. Из воды поднимались массивные высокие стены, и на них виднелись четко нарисованные большие цифры. У причалов стояли разнообразные суда — рыболовные, траулеры, портовый катер, две или три яхты и спасательная шлюпка, сверкавшая красной, синей и белой красками. Причал номер семь оказался не занятым, и Питер, став у штурвального колеса, начал подводить к нему катер, замедляя ход и поворачивая корму к стенке, чтобы стать к ней вплотную.

— Спасибо, — сказал он Билу, — вы хорошо управляли катером. — Он взглянул вверх, на высокую, скользкую стену, с которой спускалась лестница. — Пожалуй, лучше всего закрепить швартовы наверху, произнес он. — Бил, если вы подниметесь на причал с кормовым швартовом, а Джо с носовым…

— Я и один могу подняться с обоими швартовами, — перебил Джо, все еще обуреваемый желанием быть полезным.

— Питер, я тоже хочу подняться на причал, — попросился Майкл.

— Нет, Майкл! Ты мне нужен, чтобы закрепить швартовы на катере.

— Ну, пожалуйста, Питер…

— Нет! — категорически повторил Питер.

— Джо справится и один, — заметил Бил.

— Мне бы хотелось, чтобы вы тоже поднялись с ним, — ответил Питер, действительно желая этого больше всего на свете.

Бил пожал плечами.

— Как хотите, — пробормотал он. — По-моему, тут и одного бы хватило.

Слегка скрипнув, «Нырок» ткнулся о стенку, и девочки вскочили на ноги. При виде Керол, которая уже поставила ногу на ступеньку лестницы, Питер понял, что он допустил большую ошибку, ничего не сказав им о моряках.

— Керол, Джилл! — в отчаянии закричал он. — Не поднимайтесь на пирс, пока мы не причалим. Мне может потребоваться ваша помощь.

Девочки нехотя остались на палубе и, не скрывая своего недовольства, стали ждать.

Бил взял кормовой швартов, накинул на себя петлю и перебрался на ступеньки лестницы. Джо, в точности копируя его движения, захватил носовой швартов и последовал за ним. Питер удерживал «Нырок», схватившись одной рукой за лестницу, а другой — за поручни катера.

— Я закреплю носовой швартов, — сказала Джилл, — а ты, Керол, кормовой.

По знаку Питера Майкл быстро проскользнул к нему в рулевую рубку.

— Слушай, Майкл, — торопливо прошептал Питер. — Сейчас или никогда! Как только я крикну «давай», выдерни швартов из рук Джилл и брось его за борт. Не спрашивай почему. Быстро на нос!

Сам Питер поспешил на корму, где Керол, стоя на подзоре, осторожно стравливала швартов. Он подождал, пока Джо не перебрался через верх стенки и не скрылся из виду.

— Давай! — крикнул он и одновременно с такой силой выдернул веревку из рук Керол, что даже обжег девочке пальцы.

— Питер, что ты…



— Оставайся на месте! Не двигайся! — резко приказал Питер.

— Майкл, идиот, ты утопил веревку! — закричала Джилл.

Питер, стоя на корме, уперся ногой в стенку и изо всех сил оттолкнулся от нее. Мотор он предусмотрительно оставил работающим. Вбежав в рулевую рубку, он дал катеру задний ход. Рассекая воду кормой, катер начал медленно отходить от стенки. Два дюйма… шесть дюймов, фут… два фута…

— Берегись!

Питер крикнул вовремя: едва Майкл успел отскочить назад, как Бил быстро соскользнул вниз по носовому швартову. Яростно оттолкнувшись от стенки, моряк прыгнул на нос катера, но его ноги оказались на самом краю борта, и он, отчаянно размахивая руками, пытался сохранить равновесие. Джилл бросилась ему на помощь, но Майкл успел схватить ее за юбку. Катер резко прибавил ход. Бил, вскрикнув, опрокинулся назад и бултыхнулся в воду.

— Питер! Что ты наделал? Он свалился за борт! — закричала Джилл.

— Ура! — воскликнул Майкл и, отпустив Джилл, захлопал в ладоши.

Керол подбежала к рулевой рубке.

— Питер, что здесь происходит? — спросила она. Керол была явно напугана.

— Сейчас увидишь. Стой здесь.

Катер уже отошел от стенки довольно далеко. Питер видел плывущего в мутной воде Била. "Ничего, до берега он доберется", — с облегчением подумал Питер; затем развернул катер носом и дал полный вперед.

Разыгравшаяся на «Нырке» сцена привлекла внимание многих в порту, хотя никто толком не видел, что, собственно, произошло'. На пирсе, около Джо, собралось человек десять-двенадцать отдыхающих и рыбаков, и все они кричали; на судах у стенки неизвестно откуда появились люди, они размахивали руками, пытаясь привлечь внимание команды "Нырка".

— У вас упал человек! — заревел какой-то рыбак. — Вы не видите, что ли?

Но Питер пристально смотрел на выход из порта и притворялся, что ничего не слышит.

— На "Нырке"! — раздался голос громкоговорителя с контрольной вышки. — У вас упал человек за борт!

Питер продолжал вести катер к выходу. Человек в форменной фуражке выбежал из здания, на котором возвышалась контрольная вышка, и выпустил в воздух красную ракету; от звука выстрела все на катере подпрыгнули. Питер и на этот раз не изменил курса.

— Все внутрь! — закричал он. — Живо!

И пока Джилл и Майкл поспешно втискивались в дверь, он на полной скорости провел катер между оконечностями пирсов, ни разу не оглянувшись назад.

— Ну, вот и все, — проговорил Питер, когда катер вырвался за пределы порта. Небольшие волны встретили «Нырок» в открытом море. Как Бил, в безопасности? — поинтересовался он, по-прежнему не оглядываясь.

— Добрался до лестницы, — ответил Майкл. — И, как видно, ничуть не пострадал, только промок весь.

— Ну и прекрасно! Сегодня за утро он меня многому научил. Мне было бы неприятно, если бы он утонул. — Питер положил штурвал направо и повел катер параллельно берегу. — Да и отец, наверно, как-нибудь захочет с ним повидаться, — добавил он.

Джилл озабоченно взглянула на Питера, встревоженная его совершенно необычным поведением.

— Питер, я ничего не понимаю, — проговорила она слегка дрожащим голосом.

— Еще бы! Видишь ли, мы с Майклом не сказали вам, что знаем, кто эти люди.

— Знаете, кто эти люди? — недоумевающе повторила Керол. — Что ты хочешь сказать?

— Объясни им, Майкл.

Майкл приступил, как говорится, с самого начала и подробно рассказал девочкам, как они подслушали через воздухопровод разговор Джо и Била.

— Значит, они вовсе и не моряки? — воскликнула Керол. — И это после всех их рассказов о приключениях на море!

— Бил — моряк или был моряком, — пояснил Питер. — Он хорошо знает карту и курс, по которому мы шли. Честно говоря, я рад, что мы не сразу узнали об их принадлежности к шайке, которая охотится за сокровищами. Сейчас благодаря ему я больше понимаю в навигации, чем тогда, когда мы вышли из Теддингтона.