Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 6



– Папа, а каков из себя этот мистер Рейболт?

– Очень прагматичный и неприветливый. И как я понял, он очень богат.

– А на чем он зарабатывает?

– Торгует патентами, и я слышал, что на некоторых из них он сколотил целое состояние.

– Ты имеешь в виду, что мистер Рейболт изобретатель? – спросила Нэнси.

– Нет, он покупает патенты у изобретателей и зарабатывает на их идеях.

– А это законно?

– Да, он имеет право купить патент и получить из этого прибыль. Но мистер Рейболт нечестен в том, что на словах обещает заплатить авторский гонорар после продажи изобретения. Именно это и стало причиной иска моего клиента. Он рассказал, что Рейболт купил у него патент на определенную деталь конструкции лифта по смехотворно низкой цене, а затем продал патент производственному концерну за кругленькую сумму. Когда мистер Симпсон напомнил Рейболту об обещании, Хитрюга Феликс ему отказал, буквально рассмеявшись в лицо.

– Неудивительно, что мистера Рейболта не любят, – заметила Нэнси. – Полагаю, найдутся люди, которые могли поджечь его дом из мести.

– Несомненно.

Поужинав, Нэнси поняла, что очень устала. Пожелав отцу и Ханне спокойной ночи, она пошла наверх.

Когда девушка переодевалась, у нее из кармана выпала красная кожаная книжка, найденная у дома Рейболтов. Нэнси подняла ее, вскрикнув от нетерпения.

«В ней могут быть нужные мне подсказки! – подумала она. – В любом случае, должно быть интересно. Прочту его сегодня же ночью!»

Весь сон и усталость тут же как рукой сняло. Быстро переодевшись, Нэнси забралась в постель с блокнотом и развернула к себе лампу.

«Это дневник, – догадалась она, заметив, что каждой записи предшествует дата. – Наверное, тут есть имя и адрес владельца».

Устроившись поудобнее на подушке, Нэнси открыла дневник с отрывными листами и с удивлением уставилась на первую страницу. Она была исписана непонятными словами на иностранном языке.

Девушка стала внимательно разглядывать текст. Наконец ей в глаза бросились два знакомых слова.

– «Adjö» – значит «до свидания», а «god vän» – «добрый друг». Это шведский! – пробормотала Нэнси, вспомнив, что одна ее одноклассница из Швеции часто произносила эти слова на родном языке.

– Господи, но остальное мне не прочесть! – простонала юная сыщица.

Она быстро пролистала дневник. Все было на шведском, за исключением пары последних страниц, написанных на английском языке неразборчивым почерком.

Нэнси поднесла их поближе к лампе и попыталась разобрать слова. Но все было тщетно, поскольку буквы переплетались самым немыслимым образом. Ей удалось разобрать лншь несколько отдельных фраз, но, как ни старалась Нэнси, ни одного предложения целиком она прочитать не смогла.

«Просто невыносимо! – нетерпеливо подумала она. – В этом дневнике могут быть важные зацепки, а я не могу его прочесть!»

Текст на шведском языке был написан более крупным почерком, чем на английском. Нэнси решила, что дневник принадлежал мужчине, потому что почерк был хоть и мелким и неразборчивым, но уверенным. Кроме того, она пришла к выводу, что если записную книжку уронил убегавший от горящего дома незнакомец, то ей еще важнее узнать его имя и то, что написано в дневнике.

– Надо найти кого-нибудь, кто знает шведский, – сказала сама себе Нэнси. – Жаль, что здесь нет Карен!

Но ее бывшая одноклассница вместе со своей семьей вернулась на родину.

С этой мыслью Нэнси опустила подушку, погасила свет и уже через мгновение провалилась в сон. Казалось, прошло всего несколько минут, когда ее разбудил раздавшийся в холле телефонный звонок. В окна светило солнце, и по заливающим комнату лучам Нэнси догадалась, что уже больше девяти утра. Ханна, зная, что юная сыщица очень устала, позволила ей проспать подольше.

Почувствовав угрызения совести, Нэнси спрыгнула с кровати. Не успела она открыть дверь, как в комнату вошла миссис Груэн.

– Доброе утро, Нэнси! Какой-то молодой человек просит тебя телефону.

– Я сейчас. Скажи, пусть не вешает трубку!

Сунув ноги в изящные черно-золотые тапочки и накинув халат, Нэнси поспешила к телефону.

– Надеюсь, я не вытащил тебя из кровати, – раздался в трубке приятный низкий голос. – Это Нэд… Нэд Никерсон.

– О! – запнулась от неожиданности Нэнси.



– Ты, наверное, решишь, что я немного тороплю события, – продолжал Нэд, – но сегодня утром я нашел у дома Рейболтов кольцо и подумал, что оно может принадлежать тебе.

– На мне вчера не было кольца, – обретя, наконец, дар речи, ответила Нэнси. – Но его могли обронить Джордж или Бесс.

– Это вряд ли. На кольце выгравирована буква «Д».

– Ты нашел кольцо на пепелище? – с нарастающим интересом спросила Нэнси.

– Нет. Пожарные и полиция никого туда не пускают. Я нашел кольцо с печаткой за домом возле живой изгороди.

На мгновение воцарилось молчание, пока Нэнси обдумывала услышанное. Потом быстро спросила:

– А на этом кольце нет надписи на шведском? Если есть, то, кажется, я догадываюсь, кому оно принадлежит.

Она подумала о незнакомце, который, мог быть владельцем загадочного дневника, том самом, который исчез за живой изгородью дома Рейболтов.

– Тут есть надпись на иностранном языке, но я не могу ее прочесть, – сказал Нэд. – Слушай! А ты сама не хочешь взглянуть на это кольцо?

– Еще как, – призналась Нэнси. – Оно может стать подсказкой. Но разве его не следует отдать полиции?

Нэд с ней не согласился.

– Думаю, что по крайней мере на данный момент находка принадлежит нашедшему. Кольцо ведь лежало на приличном расстоянии от сгоревшего дома.

– Тогда ладно. Мне не терпится на него посмотреть.

– Если ты не против, я загляну к тебе сегодня в восемь и привезу кольцо, – предложил Нэд.

– Хорошо.

После того как Нэд повесил трубку, Нэнси протанцевала в спальню и скинула тапочки. Одну она зашвырнула к кровати, а другую – в дальний угол комнаты. Юная сыщица убеждала себя, что ее приподнятое настроение вызвано находкой Нэда. Кольцо могло пролить свет на личность человека, поджегшего дом Рейболтов. А вот Бесс и Джордж точно истолковали бы ее реакцию совсем иначе!

Одевшись, Нэнси взяла дневник и положила в верхний ящик письменного стола, для сохранности.

«Будь у меня побольше времени, я бы поискала переводчика, – с сожалением подумала она. – Но уже поздно, и мне нужно отвести машину в автомастерскую».

Нэнси поспешила на кухню. Мистер Дрю уже позавтракал и уехал на работу. Ханна Груэн сняла крышку со стоящего на плите горячего блюда.

– Ммм, черничные кексы, – сказала Нэнси и, откусив кусочек, добавила: – О, они невероятно вкусные!

За завтраком Нэнси рассказала экономке, что ей необходимо перевести дневник.

– Но, полагаю, это должно остаться в тайне, – заметила миссис Груэн. – Нэнси, я не так часто бываю полезна в твоих расследованиях, но на этот раз, кажется, сумею помочь.

Глава четвертая

Кольцо с инициалом

– О, Ханна, это замечательно! – воскликнула Нэнси. – Только не говори мне, что знаешь шведский.

– Если бы. Но наш старый друг из шведской пекарни, мистер Петерсон, мог бы помочь с переводом. Его магазин переехал на другой конец города.

– О, я помню мистера Петерсона, – усмехнувшись, сказала Нэнси. – В детст-ве ты водила меня к нему в магазин, и я выпрашивала у него пирожные и печенья.

– А он всегда тебя ими угощал, – подмигнув, ответила миссис Груэн. – Ты была его любимым покупателем. Уверена, что он будет рад помочь тебе с переводом.

Нэнси была несказанно рада возможности снова увидеть доброго Оскара Петерсона.

– Ханна, это замечательная идея! Я при первом же случае заеду к нему в булочную. А сейчас мне нужно доставить машину в ремонт.

Нэнси сдала свой кабриолет в автомастерскую. Механик пообещал, что завтра во второй половине дня все будет готово, и Нэнси прогулочным шагом отправилась домой. Спустя пару минут кто-то ее окликнул. Обернувшись, она увидела спешащих ей навстречу Бесс и Джордж.