Страница 57 из 65
Они прогулялись по широкой набережной, насладившись солнцем и прохладным морским воздухом. Затем направились в глубь острова, в город Сент-Хелиер, где располагалось множество магазинов и кафе. Кассандра купила несколько сувениров: статуэтки, вырезанные из местного розового и белого гранита, и трость для леди Бервик, сделанную из стебля гигантской капусты, растущей на острове, которую высушили и покрыли лаком.
Пока владелец магазина заворачивал покупки, которые позже днём доставят в "Ла Сирен", Том оглядел товары, представленные на полках и столах. Сделав выбор, он поднёс к прилавку деревянную игрушечную лодочку с резной фигуркой моряка с веслом в руках.
– Кораблик сможет вертикально держаться на воде в ванной? – спросил Том.
– Да, сэр, – с улыбкой ответил продавец. – Местный игрушечных дел мастер точно выверяет центр тяжести. Не пристало кораблям с острова Джерси крениться!
Том протянул ему игрушку, чтобы тот добавил её к покупкам.
Когда они вышли из магазина, Кассандра спросила:
– Это для Баззла?
– Вполне вероятно.
Улыбнувшись, Кассандра остановилась перед следующей витриной с духами и туалетной водой и сделала вид, что заинтересовалась золотистыми филигранными флаконами.
– Как ты думаешь, может быть мне стоит попробовать новый аромат? – спросила она. – Жасмин или ландыш?
– Нет, – стоя у Кассандры за спиной тихо проговорил ей на ухо Том, как будто сообщил строго конфиденциальную информацию. – Нет лучшего аромата в мире, чем запах роз на твоей коже.
Она прислонилась спиной к его крепкому телу, в стекле витрины отражались их размытые фигуры. В течение нескольких мгновений они просто стояли вместе, дыша в унисон, прежде чем двинуться дальше.
На углу узкой, вымощенной гранитом улочки, отходившей от Королевской площади, Кассандра задержалась у красивого каменного домика.
– Датированный камень! – воскликнула она, уставившись на притолоку из гранитных блоков над дверью. – Я читала о нём в путеводителе.
– Что это?
– На острове Джерси существует древняя традиция, когда влюблённые женятся, они высекают свои инициалы в граните вместе с датой основания дома и устанавливают его над дверью. Иногда добавляют к инициалам символы, пару переплетённых сердец или христианский крест.
Они вместе внимательно посмотрели на каменную кладку на притолоке.
Д.М. 8 Ж.Р.П.
1760
– Интересно, почему между их именами стоит цифра восемь? – озадаченно спросила Кассандра.
Том пожал плечами.
– Должно быть, она имела для них особое значение.
– У них могло быть восемь детей, – предположила она.
– Или после постройки дом у них осталось всего восемь шиллингов.
Кассандра рассмеялась.
– Может быть, каждое утро на завтрак они съедали восемь "Чудес Джерси".
Том подошёл поближе, пристально вглядываясь в кладку.
– Взгляни на узор на граните, – сказал он, помолчав. – Горизонтальные прожилки идут по всей поверхности. Но на центральном блоке, где изображена цифра восемь, прожилки вертикальные, и раствор свежее. Кто-то решил его отреставрировать, но вставил не той стороной.
– Ты прав, – согласилась Кассандра, рассматривая каменные блоки. – Значит, первоначально это была перевёрнутая восьмёрка. Бессмыслица какая-то. Если только... – она замолчала, когда её посетила новая идея. – Ты думаешь, это был символ бесконечности?
– Да, но не совсем обычный. Особый его вариант. Видишь, в середине концы линии не соединяются? Это символ бесконечности Эйлера. Absolutus infinitus.
– Чем он отличается от обычного?
– В восемнадцатом веке существовали определённые математические выражения, которые никто не мог решить, потому что они включали в себя ряды бесконечных чисел. Проблема, естественно, заключалась в том, что невозможно прийти к окончательному ответу, если числа постоянно увеличиваются. Но математик по имени Леонард Эйлер нашёл способ представить бесконечность как конечное число, и это позволило ему продвинуться в математическом анализе, как никому прежде. – Том кивнул головой в сторону датированного камня. – Я думаю, что тот, кто вырезал этот символ, был математиком или учёным.
– Если бы этот камень принадлежал мне, – сухо сказала Кассандра, – я бы предпочла переплетённые сердца. По крайней мере, мне было бы понятно их значение.
– Нет, это гораздо лучше сердец! – воскликнул Том с очень серьёзным выражением лица, которого она не видела у него прежде. – Их имена объединённые символом бесконечности Эйлера означает... – он сделал паузу, обдумывая, как лучше объяснить. – Эти двое составляли единое целое... единство... которое заключало в себе бесконечность. Их брак имел начало и конец, но каждый день был наполнен вечностью. Прекрасная идея. – Он сделал паузу, прежде чем неловко добавить: – Математически говоря.
Кассандра была так тронута, очарована и удивлена, что не могла вымолвить ни слова. Просто стояла, крепко держа Тома за руку, не зная, кто к кому потянулся первым.
Как красноречиво этот человек выражал свои мысли, в отличие от чувств. Но случались такие моменты, как сейчас, когда он позволял заглянуть в своё сердце, даже не замечая этого.
– Поцелуй меня, – проговорила она едва слышно.
Том склонил голову в вопросительном жесте, который она так полюбила, прежде чем отвести в сторону. Они остановились за развесистым кустом зимнего жасмина, усыпанного крошечными золотистыми цветами. Опустив голову, Том накрыл её рот своим. Желая большего, Кассандра провела кончиком языка по его сомкнутым губам. Они раскрылись, она начала целовать мужа всё настойчивее, пока их языки не сплелись, а его руки не сжали её в объятиях.
Скорее интуитивно, чем наяву, она ощутила, как его тело меняется в ответ на её близость. При мысли о том, что с ним происходит, сердце Кассандры забилось быстрее. Ей захотелось прижаться к Тому обнажённой и вобрать его глубоко в себя.
Он закончил поцелуй и медленно поднял голову, глядя в её затуманенные страстью глаза.
– И что теперь? – хрипло спросил Том.
– Отведи меня обратно в отель, – прошептала она. – Я хочу провести с тобой несколько минут бесконечности.
В тихой полуденной тишине их гостиничного номера Кассандра медленно раздела Тома, оттолкнув его руки, когда он попытался снять одежду и с неё. Ей хотелось наслаждаться видом мужа и исследовать его тело, не отвлекаясь на собственную наготу. С едва заметной улыбкой он подчинился, пока Кассандра одна за одной лишала его безупречно скроенных вещей.
Она слегка покраснела, расстёгивая пуговицы на его брюках. Он возбудился так сильно, что пояс зацепился за восставшую плоть. Кассандра сняла ткань с набухшего кончика, и осторожно спустила брюки Тому на бёдра. Его тело было так изящно сложено, казалось, что рифлёные мышцы и длинные, идеально симметричные кости выточили на токарном станке. На его груди выступил лёгкий румянец, и начал подниматься вверх, заливая светлую кожу шеи и лица.
Подойдя к нему, Кассандра провела пальцами по чётким линиям его ключиц и прижала ладони к твёрдым мышцам.
– Ты мой, – тихо проговорила она.
– Твой. – В его голосе послышались весёлые нотки.
– Весь.
– Да.
Она медленно провела пальцами вниз по волосам на его торсе, кончиками ногтей нежно задев маленькие соски. Его дыхание начало меняться, становясь глубже и тяжелее. Кассандра погладила напряжённую плоть и осторожно обхватила её обеими руками. Она была крепкой, мощной и пульсировала, готовая к действию.
– И это тоже моё.
– Да.
Теперь он говорил совершенно серьёзно. В его голосе слышалось возбуждение, тело напряглось от волевого усилия.
Осторожно, словно выполняя ритуал, она накрыла ладонью прохладные сферы под его естеством, нежно разминая и чувствуя их движение внутри. Её пальцы медленно двинулись вверх по твёрдому, как камень, стержню. Подушечки больших пальцев прошлись по шелковистому кончику и, когда Том издал грубый, почти болезненный, звук, Кассандра посмотрела на него.