Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 15



<p>

Запах? Да, запах! Но сейчас в комнате совсем не пахнет, и днем тоже совсем нет запаха. Он появляется только ночью, да и то ненадолго...</p>

<p>

Я тяжело вздохнут, и помял пальцами виски.</p>

<p>

Комната меня вполне устраивала по цене. И весь дом находился сейчас в моем полном распоряжении. Вряд ли сейчас я смог бы найти вариант лучше. Да и оплату я внес авансом до конца месяца - на этом условии настоял Брикман.</p>

<p>

Я снова тяжело вздохнул. Вставать совсем не хотелось.</p>

<p>

И тут я с радостью вспомнил о своем старом знакомом - Томе Доусоне. В тот момент, когда я с ним дружил, а это было лет семь назад, он работал младшим клерком в одном из регистрационных бюро, которые ведут учет всех сделок с недвижимостью, включая и сделки с земельными участками. Только он мог пролить свет на эту странную историю.</p>

Глава 7. Старый друг

<p>

С энтузиазмом я вскочил с постели. Минут пятнадцать у меня ушло на то, чтобы отыскать адрес его конторы среди своих записей. Наскоро перекусив, я оделся потеплее, прихватил зонт и вышел из дома.</p>

<p>

Прогулка под холодным ливнем по грязным улицам заняла у меня чуть больше часа. Измученный непогодой и пронизывающим ветром, я, наконец, подошел к внушительной входной двери юридической компании «Ричмонд и Харрис», которая занималась регистрацией сделок с недвижимостью в Западном Лондоне.</p>

<p>

В просторном вестибюле за конторкой располагался секретарь, который вежливо поинтересовался  целью моего визита. Узнав, что я друг мистера Доусона и хотел бы немедленно его видеть, секретарь кивнул и жестом подозвал одного из младших клерков, сидящих неподалеку.</p>

<p>

- Джим вас проводит, сэр. Мистер Доусон находится на втором этаже. Рад был вам помочь, сэр.</p>

<p>

Вместе с молодым человеком я поднялся на второй этаж по массивной дубовой лестнице с резными перилами. Вдоль длинного коридора располагалось множество дверей. Клерк подошел к одной из них, постучал и, услышав ответ, приоткрыл дверь и что-то быстро сказал. Потом, вежливо отошел в сторону и жестом пригласил меня внутрь.</p>

<p>

В небольшой комнате за рабочим столом, обтянутым зеленым сукном, сидел все тот же старина Доусон, которого я знал много лет назад. Он ничуть не изменился с тех пор: зачесанные назад, напомаженные волосы, белая рубашка с накрахмаленным воротничком, да, только еще отрастил  бородку по последней моде и немного прибавил в весе.</p>

<p>

Мы тепло обнялись и несколько минут предавались воспоминаниям о годах нашей дружбы.</p>

<p>

После недолгой паузы, я рассказал Тому, что хотел бы получить информацию о небольшом участке, расположенном в Ист-Энде. Он немного помолчал, обдумывая мой вопрос.</p>

<p>

- Думаю, что я смогу тебе помочь, дружище. - Он слегка хлопнул меня по плечу. - Не лично я, конечно... У меня есть знакомый в твоем районе. Он тоже занимается сделками с недвижимостью.</p>

<p>

Том подошел к столу, взял чистый лист бумаги, что-то быстро и размашисто написал на нем.</p>

<p>





- Вот, возьми. - Он сложил лист и протянул его мне. - Знакомого зовут Билли Чабб. Ты найдешь его на Виксленд-стрит, дом 12. Юридическая контора «Моритц и Сын». Отдай ему это письмо, и он непременно поможет тебе.</p>

<p>

Я поблагодарил Тома и вышел из его кабинета. Путь до Виксленд-стрит был не близкий, и я решил не терять время напрасно.</p>

Глава 8. Странная недвижимость

<p>

Мистер Чабб оказался очень милым молодым человеком лет тридцати. Прочитав письмо Тома, он вежливо поинтересовался, как идут дела у моего друга, и лишь потом спросил о цели моего визита.</p>

<p>

- Том сказал мне, - несколько неуверенно начал я. - что у вас есть доступ к регистрационным записям о сделках с недвижимостью в районе Ист-энд. И вы можете мне помочь.</p>

<p>

- Да, это так. Все сделки проходят через нашу юридическую фирму. - Чабб немного прищурил глаза. - А что конкретно вас интересует? Чем я могу вам помочь?</p>

<p>

Я немного помолчал, собираясь с мыслями.</p>

<p>

- Меня интересует одна из улиц в этом районе - Скинворд-стрит. Точнее, дом номер тридцать два и несколько домов рядом с ним. Они пустуют уже много лет... кроме номера тридцать два.</p>

<p>

Чабб с интересом взглянул на меня, слегка кивнул головой и потер рукой гладко выбритый подбородок.</p>

<p>

- Я думаю, что смогу поднять историю сделок по этим домам или найти имена их владельцев. - Чабб поднялся из-за своего стола. - Правда, мне потребуется для этого некоторое время. Том написал мне, что это нужно сделать срочно. - Он вопросительно поднял брови. - Вы сможете подождать?</p>

<p>

- Да, конечно.</p>

<p>

- Тогда, - Чабб вышел из-за стола и направился к двери, - мне понадобится примерно полчаса или немного больше. - Он приоткрыл дверь и снова обернулся. - Хотите чаю?</p>

<p>

- Будет очень любезно с вашей стороны. Я сегодня только позавтракал.</p>

<p>

- Сейчас я распоряжусь, и вам принесут чай и гренки. - Чабб вышел из комнаты и прикрыл дверь.</p>

<p>

Оставшись один, я рассеянно оглядел кабинет. Высокий потолок, обрамленный витиеватой лепниной, буковый, массивный стол, тяжелые шторы на окнах - несомненно, юридическая контора Билли Чабба процветала.</p>

<p>

Я встал со стула и нервно прошелся по кабинету. Часы на столе показывали половину четвертого. На улице продолжал лить дождь и его капли монотонно стучали по железному карнизу за окном. Раздался раскат грома и медленно затих вдали...</p>