Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 56



— Я буду молить Небеса за достойного наследника Его Царосского Величества.

Прозвучало двусмысленно.

Принц насторожился ещё больше.

— Старший ключник.

Жрец перебил:

— В честь вашей коронации с завтрашнего полудня я беспрерывно трое суток буду возносить молитвы в храме. Клянусь, Батита мне свидетель!

В зале ахнули. Я причин не поняла. Наверное, какая-то исключительная клятва, не зря богиня упоминается.

Старший ключник выхватил из складок одеяния нечто ослепительное, будто пучок солнечных лучей и бросил на пол перед собой. Раздался звон бьющегося хрусталя. Лучи брызнули во все стороны. В облаке сияющего света оказался сам жрец и слишком близко стоявший к нему принц. Свет высветил золотое ожерелье, охватывавшее шею жреца. Учитывая, что ещё минуту назад никакого ожерелья не было, наверное в божественном свете так выглядит клятва. Нарушишь — задушит.

Принц шарахнулся, но жрец сделал шаг вперёд, и свет догнал Его Высочество.

Ёжики святые!

В первое мгновение мне показалось, что на плечах у принца сидит лысая обезьяна и сдавливает его голову в районе висков. Обезьяна что-то шептала, из её рта вырывался дымок и ввинчивался принцу в ухо. Заметив неладное, обезьяна обернулась. Я вскрикнула от отвращения. У горбатого серокожего морщинистого монстра было человеческое лицо. Женское. Даже не женское, а юное, миловидное — девичье. Поняв, что разоблачена, чудовищная обезьяна истошно закричала.

Принц схватился за голову. Можно было подумать, что он пытается освободиться, но нет. Он закрывал уши. Носом у принца хлынула кровь.

Жрец бросился на помощь, схватил монстра.

— Батита, спаси!

Свет стал совсем нестерпимым, а когда он погас, и я проморгалась, всё уже кончилось. На жреце больше не было ожерелья. Вряд ли оно исчезло, скорее, клятва снова стала невидимой. Существо… сгорело? Не знаю. Принц с лицом, залитым кровью, лежал без сознания, и на него лился зелёный свет с ладоней целителя.

Выходы перекрывали люди в чёрных мундирах.

Люди Ирсена!

В считанные секунды зал был взят под контроль.

Аристократы растерянно переглядывались.

— Герцог, мы просим дать объяснение! — подал голос кто-то смелый. Или глупый.

Ирсен неторопливо вышел на центр «сцены».

— Леди и лорды, прошу сохранять спокойствие. Батита воистину хранит династию. Только что вы стали свидетелями чуда. Случайность открыла нам, что Его Высочество находится под ментальным контролем.

В случайность я, конечно, не верю, но сыграно красиво.

Аристократы не столько успокоились, сколько притихли.

Ирсен невозмутимо продолжил:

— Произошло двойное покушение. Вам известно о попытке отравить цароса, но покушение на Его Высочество до сих пор оставалось тайной. Покушение не на убийство, а на полное порабощение воли. Ритуал ашрец, если быть точным. Хранительница, в силу открывшихся обстоятельств Его Высочество принц Далисант не может взойти на трон. Более того, я, герцог Варильский, один из трёх оставшихся претендентов, отказываю Регентскому Совету в доверии.

Кара подхватила:

— Я, принцесса Каранимаиса, отказываю Регентскому Совету в доверии.

— Я, принцесса Иолисита, отказываю Регентскому Совету в доверии.

— Если вы распустите Регентский Совет, то как же страна обретёт цароса? — запротестовал один из лордов, причём лорд, я запомнила, голосовал за Ирсена.

Ответила Иола:

— По единогласному решению всех законных наследников Ирсен Анрес, герцог Варильский назначается регентом. Объявляю нынешний состав Регентского Совета распущенным!

— Леди и лорды, — продолжил Ирсен — Я настоятельно советую прямо сейчас в сопровождении отряда боевых магов отправиться в Монастырь поющих родников и в полдень завтрашнего дня предстать перед ключниками в Свете Истины.

— По какому праву?! — возмутился председатель Совета. Бывший председатель.

Ирсен улыбнулся:

— Я всего лишь советую. Безусловно, можно отправиться не в монастырь, а домой, и вы будете в своём праве. Но не удивляйтесь, что Служба безопасности уделит вам самое пристальное внимание. Конечно, строго в рамках закона. Поэтому вы, лорд, не спешите. Как полноправный Регент я обвиняю вас в ряде государственных преступлений и снимаю с вас неприкосновенность. Арестовать! Исчерпывающие доказательства виновности будут предоставлены по первому требованию.

Аресты продолжились.

Ирсен спрыгнул с возвышения, совершенно не аристократично протиснулся между креслами ко мне:



— Моя леди?

— Мой герцог, вы были неподражаемо великолепны.

Ирсен подал мне руку, помог подняться.

— Моя леди, я украду вас до вечера.

Жаль, нельзя вслух ответить, что возьму Ирсена в плен до утра. Ирсен понял меня без слов, подмигнул, подхватил под локоть и протянул прочь из зала.

Глава 29

Берег довольно большого озера, скрытого от глаз запущенным городским парком, встретил нас тихим плеском воды и лодкой, покачивающейся у мостков. В прозрачной воде отражались облака, рябили пятна солнечного света. Прыгнула серебристая рыбёшка.

Я обернулась к Ирсену:

— Это… для нас?

— Тебе нравится?

Мне показалось, что в голосе Ирсена сквозит тщательно скрываемая неуверенность.

А ведь он, наверное, раньше девушек никогда на свидания не приглашал. На такие свидания.

— Мне не может не понравиться то, что ты приготовил, — я ещё раз взглянула на озеро. — Да, очень нравится.

Ирсен спрыгнул в лодку первым, помог спуститься мне, дождался, пока я сяду, подал плед.

— Спасибо, но вроде бы не холодно.

— Мили, уже не лето. На воде будет прохладно, — Ирсен упрямо набросил плед мне на плечи, и я послушно закуталась.

Ирсен отвязал лодку, сел на вёсла и мощными гребками вывел нас на середину озера. Я с откровенным удовольствием любовалась игрой мышц, а воображение рисовало, что будет ночью, когда Ирсен, как и в прошлый раз, демонстративно уйдёт через парадный вход, а затем незаметно заберётся ко мне в комнату через окно.

Вложив вёсла в уключины, Ирсен вытащил из-под лавочки укрытую покрывалом корзину.

— Пикник? — обрадовалась я.

Ирсен кивнул, расстелил между нами плотную скатерть. Потянулся к продуктам, но я машинально шлёпнула его по руки.

— Мили?

Я выпустила синеву.

— Мы были в экипаже и ещё Небеса знают, где. Нахватали заразы. Зачем беспокоить целителей, когда можно заранее всю возможную дрянь прибить?

— Незачем, — согласился Ирсен. — Научишь?

— Хм?

— Ты используешь магию интуитивно. Не зная, что именно ты вкладываешь в чары, я не могу их повторить.

Ирсен вытащил толстые ломти белого хлеба, холодное мясо. Я включилась и достала тарелку с сырной нарезкой, нашла овощной салат, фрукты. По меркам аристократов, выглядело, наверное, скудно, но, как по мне, шикарный стол. Я взяла огурец, обмакнула в густой сметанный соус с зеленью и с хрустом вгрызлась. Ирсен предпочёл начать с бутерброда.

Ко мне вернулось чувство безмятежного уюта. Молчание не тяготило, наоборот, взаимопонимание без слов вызывало ещё более острое ощущение единства.

Ирсен отломил кусочек хлеба и бросил за борт. Откуда взялась утка, я не заметила, но вскоре нас окружили кряквы, ловившие корочки налету. Я попробовала опустить руку за борт. Утки не испугались, но и подплыть не пытались. Не удивительно — всё же не ручные. Один из селезней расхрабрился, вытянул шею и забрал хлеб с ладони. Клюв мягко прихватил кожу, слегка ущипнул. Я протянула следующий кусочек хлеба.

Пока я кормила птиц, Ирсен вытащил бутылку вина, бокалы.

— Я выбрал гранатовое.

— Не разбираюсь в винах.

Ирсен разлил вино, взял свой бокал, чуть качнул в руках, вдохнул. Я повторила.

— Пахнет гранатом, — сделала первый осторожный глоток. — И очень вкусное. Похоже на фруктовый сок, алкоголя совсем не чувствуется.

— Считается дамским вином.

Ирсен продолжал удивлять. Вытащил незамеченную мною коробку с пирожными.

— Оу, — выдохнула я.