Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 105

— А что вы хотите? Это тюрьма. И потом, генерал Бонапарт не заслужил лучшей участи! — сквозь зубы процедил Дэвис.

Марианна яростно взглянула на него, но ничего не сказала. Больше всего на свете ей хотелось сойти на берег, однако этого сделать было пока нельзя.

Первый помощник отправился к губернатору острова и, вернувшись, первым делом увидел Марианну, метавшуюся по палубе подобно разъяренной пантере.

— Нам разрешено сойти, — сообщил он. — К сэру Джемсу сейчас прибудет доктор.

Движимая жалостью молодая женщина решила подождать диагноза, и доктор, невысокий добродушный человечек, не заставил долго ожидать себя. Осмотрев коммодора, он сокрушенно поцокал языком.

— Что с ним? — в один голос спросили Дэвис и Марианна.

— Лихорадка. Одна из ее тропических разновидностей, и очень, очень запущена. Необходимо длительное лечение. Больной поправится по меньшей мере через месяц.

— Мы должны плыть в Европу… — неуверенно произнес сэр Дэвис.

Марианна поняла, что она должна уговорить Дэвиса задержаться на острове. Святая Елена давала ей шанс увидеться с Наполеоном, помочь Крэгу и — вдруг? — и самой распрощаться с «Элоизой». Но если они сейчас отчалят, прощай все надежды и возможности!

— Сэр Дэвис, мы прежде всего должны оставаться с капитаном! — горячо заговорила она. — Что толку, если «Элоиза» придет к месту назначения, лишенная своего капитана? А когда сэр Джемс начнет выздоравливать, каково ему будет одному среди незнакомых людей, кто ободрит его?

От волнения Марианна не могла придумать никаких более весомых аргументов, и ее рассуждения могли быть опровергнуты одной фразой, но, видимо, у сэра Дэвиса были какие-то свои соображения в пользу задержки корабля на острове Святой Елены, а монолог Марианны только усилил его уверенность в собственной правоте.

— Пожалуй, вы правы, княгиня, — сказал он. — Когда нам приготовят жилье, я распоряжусь, чтобы сэра Джемса перенесли в дом и устроили поудобнее. А вас, — обратился он к доктору, — я прошу почаще навещать его. Наш судовой врач умер в дороге, и никто не мог заменить его у постели капитана.

— Конечно, я буду навещать его, — кивнул доктор.

Вскоре Марианна узнала, что их разместят в нескольких домах неподалеку от Плантейшн-Хауса, где жил губернатор. Ей досталась светлая просторная комната с большим окном, чему Марианна была рада, потому что ей надоело в плохую погоду приникать к иллюминатору.

А погода на Святой Елене была плохая. Туман спал, но небо оставалось пасмурным, а от земли исходила промозглая сырость, хотя дождь не собирался.

— Как здесь, должно быть, скучно, — протянула Марианна, печально глядя в окно.

Она грустила от того, что пленники вместе с матросами оставались на корабле, и значит, она долго не сможет навестить О’Флаерти.

Раздался стук в дверь, и на пороге появился слуга, который подал Марианне письмо.

«Сэр Гудсон Лоу, губернатор острова Святой Елены, имеет честь пригласить княгиню Сант-Анна на бал в Плантейшн-Хаус, который состоится сегодня вечером».

Марианна кивком отпустила слугу и направилась было к шкафу, чтобы выбрать платье, но потом, задумавшись, опустилась в кресло.

Во-первых, со стороны губернатора по меньшей мере нетактично приглашать на бал людей, только что прибывших на остров и не успевших оглядеться и отдохнуть. Что поделаешь, провинциальные нравы! А во-вторых, она должна дать ему понять, что с ней надо считаться. Губернатор мог бы засвидетельствовать ей свое почтение не письменно, а лично.

«К сожалению, я не могу принять ваше любезное приглашение, — написала Марианна в ответе, — поскольку чувствую себя усталой. Буду очень рада принять сэра Лоу у себя завтра во второй половине дня».

Перечитав свой ответ, молодая женщина засмеялась. Слово «принять» меньше всего подходило к этой комнатке. Ну что ж, пусть губернатор знает, с кем имеет дело!

Отослав письмо, Марианна набросила теплую накидку и вышла на прогулку.

Святая Елена вряд ли была бы довольна, что ее именем назвали этот небольшой островок. Так размышляла молодая женщина, рассматривая высившиеся невдалеке горы, которые выглядели мрачновато. И хотя при свете дня остров оказался вовсе не таким жутким местом, как показалось Марианне утром, ей здесь не нравилось.

Тем не менее надо было осмотреть остров и выяснить, где находится Лонгвуд — вилла Наполеона. К тому же Марианна хотела поподробнее узнать о месте, где ей предстояло жить целый месяц, а возможно, и более.



В распоряжение экипажа «Элоизы» администрацией острова был предоставлен экипаж и несколько лошадей. Гористая и каменистая местность не вызвала у Марианны желания трястись к экипаже, и она распорядилась оседлать одну из лошадей.

Немного отъехав от домов, Марианна направилась по усыпанной гравием дорожке к деревьям, росшим вдали. По всей видимости, это был парк, и это обрадовало Марианну. Теперь можно будет совершать верховые прогулки, которых ей все это время так недоставало.

Лошадь была послушна каждому движению своей прекрасной наездницы, и Марианна в задумчивости ехала по парку. Возможно, она зря отказалась от приглашения губернатора — вдруг балы здесь бывают редко? А этот был бы прекрасным шансом познакомиться с кем-то, кто мог бы помочь ей увидеться с Наполеоном. Неужели он живет бедно и на его вилле такая же скудная обстановка, как и в комнате Марианны?

Внезапный порыв ветра сорвал с молодой женщины шляпку. Она с досадой повернула лошадь и увидела высокого лысоватого мужчину, который с улыбкой ехал к ней со шляпкой в руке.

— Сегодня плохая погода, — сказал он по-английски с заметным акцентом.

— Благодарю вас, — ответила Марианна по-французски, думая, что этим избавит своего соотечественника от необходимости говорить на чужом языке.

Однако и по-французски он говорил с легким акцентом.

— Позвольте представиться — граф Александр де Бальмен, представитель русского императора на этом острове.

Марианна назвалась, а в памяти ее немедленно возникла пылающая Москва, трудная дорога на Смоленск, потеря и обретение друзей… Жоливаль и Гракх, милая Лаура, ей больше не суждено увидеть их…

Граф де Бальмен истолковал печальное выражение ее лица по-своему.

— Я вижу, вы расстроены болезнью вашего капитана и вынужденной остановкой на нашем острове. Но я обещаю, что вам здесь не будет скучно. Вы уже получили приглашение на бал?

— Да, но я не пойду, — кокетливо ответила Марианна, следя за реакцией де Бальмена, который не отрывал глаз от прелестного лица молодой женщины.

— Отчего же? — огорчился граф.

— Дело в том, что я немного устала, путешествие было не из самых приятных, и я опасаюсь, что бал утомит меня. С удовольствием приму приглашение в следующий раз — если, конечно, еще буду на острове.

— А сколько времени вы намереваетесь здесь пробыть? Долго? — с надеждой спросил де Бальмен.

Марианна удовлетворенно отметила про себя, что де Бальмен не смог устоять перед ее красотой. Вот и спутник, и добытчик сведений.

— Врач сказал, что сэр Джемс должен будет провести в постели около месяца.

— Балы у нас бывают каждую неделю! — обрадованно заявил де Бальмен. — Это единственное, что развлекает нас здесь, — добавил он со вздохом.

Марианна решила действовать.

— А как же соседство такого человека, как Наполеон? Неужели вы не беседуете с ним? Мне кажется, одна минута такого разговора стоила бы всех балов, вместе взятых.

— Увидеть его сложно. Правду сказать, отправляясь сюда, я мечтал о долгих беседах с ним. Но… — Он на мгновение замялся и затем продолжил: — Он никого не принимает, если не просить аудиенции у его гофмаршала, графа Бертрана.

— Ну и за чем же дело стало? — удивилась молодая женщина. — Что вам мешает это сделать?

— Видите ли, княгиня, губернатор запрещает просить аудиенции, поскольку это равносильно признанию за генералом Бонапартом императорского титула.

— Значит, вы ни разу его не видели? — изумилась Марианна. — Из-за распоряжения губернатора?