Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 26

Четырнадцатый явно не ожидал, что его несколько предложений вызовут такую бурю слов, да и ещё наполненных гневом. Он задумался над тем, как опровергнуть мои слова, но только и смог, что, стиснув зубы, кивнуть и ещё больше разозлиться на меня.

Восьмой брат, увидев, что мы уставились друг на друга подобно двум драчливым петухам, не выдержав, качнул головой и сказал с улыбкой:

– Хватит! Четырнадцатый брат, иди домой. Я сам разберусь с Жоси.

Четырнадцатый сначала посмотрел на меня, а потом обернулся к восьмому, хотел что-то сказать, но промолчал, лишь опять пристально взглянул на меня и, взмахнув рукавами, ушёл.

Я не испытывала никакого страха, противостоя четырнадцатому брату Но стоило ему уйти, и я оставшись наедине с восьмым, начала нервничать. Я не знала что делать, только и могла что, опустив голову, теребить ленту от накидки.

Восьмой брат взглянул на меня, а потом сказал с улыбкой:

– Наследный принц как-то пошутил, и тх его словах оказалось слишком много истины. На мой взгляд, ты не только ищущая смерти сестра тринадцатого брата, с которым вы вместе восхищаетесь периодом вэй-цзинь, но также у вас одинаковый свободный и лёгкий стиль поведения! – рассмеявшись, он продолжил: – Присядь уже!

Я послушно и неторопливо уселась на стул.

– Садись ближе, я хочу тебе кое-что сказать, – сказал он.

Я заволновалась, однако отказаться у меня не было возможности. Я только и могла что медленно подойти и, опустив голову, сесть рядом с ним.

Он взглянул на меня, когда я со вздохом села, а потом отвернулся. Он молчал, глядя вперёд.

Мы долго сидели в тишине.

– Боишься? – наконец спросил он.

Я замерла, не зная, что он имеет в виду. Я только и могла, что взглянуть на него в недоумении. Восьмой брат посмотрел на меня и пояснил:

– Боишься конкурса отбора наложниц?

Услышав эти слова я вновь занервничала, и молча кивнула, а затем, склонив голову, нахмурилась.

Прошло некоторое время когда восьмой брат неожиданно заговорил:

– Впервые я увидел твою старшую сестру, когда ей было пятнадцать.

Я торопливо отложила свои переживания в сторону.

– Тогда твой отец вернулся в столицу, чтобы доложить о служебных делах. Она приехала вместе с ним. Как раз была весна, и погода была необычайно хороша. Небо было словно омыто водой, а ветер разносил аромат цветов, проникая в сердца людей. Я отправился с двумя слугами прогуляться по окрестностям на лошади. И вдалеке я увидел девушку, которая тоже каталась верхом на склоне горы, – он улыбнулся и пояснил: – Ты тоже видела, как Жолань ездит верхом, так что должна понимать, почему я был сражён её красотой!

Я вспомнила, как в тот день сестра выглядела на ипподроме, и неосознанно кивнула головой.

– По сравнению с тем днём на ипподроме, тогда она была намного красивее, – продолжил он. – Её смех был похож на серебристые колокольчики, чей звон легко разносится над полями и лесами. Она настолько была радостной, что окружающие люди, тоже становились счастливыми и начинали смеяться.

Он замолчал на некоторое время:

– Я тогда не мог поверить тому, что видел. В запретном городе множество красивых девушек, однако Жолань отличалась от них.

Я подумала, что в то время моя старшая сестра была счастливой и влюблённой девушкой и считала, что она до конца своих дней будет счастлива со своим возлюбленным. Её радость шла из самого сердца. Конечно же, она отличалась от девушек из запретного города никогда не знавших любви.

– Возвратившись, я разузнал о твоей старшей сестре, – сказал восьмой брат. – А потом стал думать, как добиться разрешения отца взять её в жёны. Я использовал все средства, и в конце концов мать сказала мне, что отец-император желает, чтобы дочь Маэртай стала моей женой. Тогда я как никогда прежде почувствовал себя счастливым. Отец-император объявил указ на второй день и я сразу принялся искать по всей столице нефритовый браслет кровь феникса, но потребовалось более полугода, чтобы отыскать сделать это. Я собирался подарить его Жолань в день свадьбы.

Я, опустив голову, взглянула на браслет на своём запястье. Не удержавшись, я подняла руку и спросила:

– Это он? Тот, который вы хотели подарить старшей сестре?

Он посмотрел на браслет и крепко взял меня за руку, а затем сказал:

– Я был преисполнен надежд, пока не наступил день бракосочетания. Однако едва я снял свадебное покрывало с невесты, то понял, что всё совсем не так, как я себе представлял. Девушка из моих воспоминаний и та, что предстала передо мной, были словно два совершенно разных человека. Она больше не ездила на лошади и мало улыбалась. И я постоянно спрашивал сам себя, что же такого произошло? Неужто я ошибся и принял её за другую? последствии я послал людей на северо-запад и выяснил в чём причина.

Он горько улыбнулся, не собираясь рассказывать дальше.

Какая ирония судьбы! Моё сердце внезапно подпрыгнуло, когда меня посетила одна догадка. Боясь лишний раз вздохнуть, я взволновано спросила:





– Почему тот человек умер?

Восьмой брат некоторое время молчал, а потом глубоко вздохнул:

– Я послал людей к твоему отцу, чтобы всё разузнать, и его это встревожило. Он отправил его в передовой отряд, а затем…

Он прервался, не желая дальше говорить.

Моё сердце очень сильно забилось. Я уже собиралась снять браслет и отдать его восьмому брату, но тот, накрыв ладонью мою руку, сказал:

– Я не возьму обратно!

Я, опустив голову и уставившись на браслет, ответила:

– Он принадлежит старшей сестре.

Он, продолжая крепко держать мою руку, прошептал:

– Я собирался подарить его любимому человеку.

Он поднял мой подбородок и, заглянув мне в глаза, сказал:

– Обещай мне, что никогда не снимешь его!

Я утонула в его бездонных тёмных глазах. В них была мягкость, которой я никогда прежде не видела. Но также полны глубокой печали, что, казалось, вот-вот выплеснется наружу. Я не могла не проникнуться к восьмому брату и не посочувствовать и потому кивнула головой. Увидев, что я согласилась, он не смог сдержать свою улыбку и отпустил мою руку.

Спустя некоторое время он сказал:

– Не бойся! Я найду выход и рано или поздно отец-император дарует тебя мне.

Я ахнула и изумлённо взглянула на него. Он опять улыбнулся мне. Но я изо всей силы отрицательно покачала головой и сказала:

– Не надо!

Восьмой брат взглянул на меня. Его улыбка погасла, а лицо потемнело. Он резко спросил:

– Так ты хочешь стать женщиной отца-императора?

Я ещё сильнее растерялась и торопливо покачала головой. Всё что угодно, только не это! Я лишь хотела хорошо жить и найти человека, который действительно будет любить и заботиться обо мне, а не только ценить как женщину, с которой приятно на досуге провести время. И я не желала, чтобы меня кому-то даровали. Я человек, а не вещь.

Он посмотрел на меня и болезненно покачал головой, а потом внезапно обеими руками обхватил мою голову и сказал:

– Не надо!

Мои глаза наполнились слезами, и я еле сдерживалась, чтобы не заплакать. Меня охватила грусть, и, широко раскрыв глаза, я взглянула на восьмого брата. Он некоторое время смотрел на меня, а потом закрыл глаза и вздохнул. Закрыв глаза он сказал со вздохом:

– Будь по-твоему! – и сделав паузу продолжил: – Я найду выход.

Он отпустил меня, а потом позвал Ли Фу и приказал проводить меня к старшей сестре.

Но едва я оказалась в дверном проёме, он сказал:

– Войдя во дворец, не одевайся как на день рождение десятого брата.

Я, не сразу поняв, что он сказал, остановилась и обернулась к нему. Он, глядя вниз, спокойно сказал:

– Такая красота ослепляет!

Только сейчас до меня наконец-то дошло. Я даже не смогла сразу понять вызвали ли эти слова счастье или грусть. Я только и смогла, что ахнуть. А потом я повернулась к Ли Фу и ушла.

Едва я вернулась в комнату, старшая сестра заметила бледный цвет моего лица. Полагая, что это из-за наставлений восьмого брата, она подошла и со вздохом мягко погладила меня по щеке, а затем приказала Дуньюнь помочь мне приготовиться ко сну.