Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 53



Горт был его старшим сыном и капитаном "Седой Ведьмы". Сыном, которым можно было гордиться. Рослый, как отец, такой же суровый и могучий, и вдобавок ко всему превосходный моряк, знавший все тонкости морского дела. Да, такой сын сумеет продолжить начатое тобой, с гордостью думал он, он достоин того, чтобы через год-другой стать Тай-Пэном. Брок молча помолился за безопасность Горта, потом опять стал проклинать его за то, что тот пропустил "Грозовое Облако" вперед.

Он перевел подзорную трубу на берег, туда, где стояли, беседуя, Струан и Робб, и пожалел, что не может слышать их разговора.

-- Извините меня, мистер Брок. -- Это был Нагрек Тум, капитан "Белой Ведьмы" -- крупный, крепко сбитый уроженец острова Мэн с огромными руками и лицом цвета мореного дуба.

-- Да, Нагрек?

-- По флоту ходят слухи... Я не очень-то им верю, но с другой стороны, кто знает -- дыма без огня не бывает. По этим слухам, военный флот вот-вот получит распоряжение положи гь конец контрабанде опиума. И наши корабли можно будет захватить как пиратские.

-- Да, такое не часто услышишь, -- презрительно усмехнулся Брок.

-- Я поначалу тоже смеялся, мистер Брок. Пока не услышал, что приказ будет оглашен сегодня, когда пробьет четыре склянки. И что Струан уговорил Лонгстаффа предоставить нам отсрочку на шесть дней, чтобы мы могли продать имеющиеся у нас запасы.

-- Ты уверен? -- Брок едва успел переварить эту поразительную новость, как со стороны трапа послышался шум. На палубу тяжело ступила Элиза Брок, крупная женщина с толстыми руками и силой здорового мужчины. Ее поседевшие волосы были убраны в неплотный пучок на затылке. Следом за нею на палубе показались две их дочери -- Элизабет и Тесс.

-- Доброе утро, мистер Брок, -- приветствовала Лиза своего супруга, твердо встав на палубе и сложив руки на огромной труди. -- Прекрасный денек, право слово.

-- Где вы были, душа моя? Здравствуй, Тесс. Привет, Лил-либет, милая, -- заговорил Тайлер Брок. Он обожал своих дочерей, и это чувство сейчас целиком заполнило его.

Элизабет Брок, шести лет, с коричневыми кудряшками, подбежала к отцу, сделала книксен, едва не упав при этом, потом вскочила к нему на руки и, обняв, крепко прижалась. Он рассмеялся.

-- Мы навещали миссис Блэр, -- ответила Лиза. -- Бедняжка, ей совсем худо.

-- Она потеряет младенца?

-- С Божьей помощью, нет. Доброе утро, Нагрек.

-- Доброе утро, мадам, -- поклонился Тум, отводя глаза от Тесс, которая стояла у фальшборта и смотрела в сторону острова. Тесс Брок, высокой девушке с красивой фигурой, которую подчеркивала туго перетянутая по моде того времени талия, было шестнадцать. Слишком резкие черты лица не позволяли назвать ее очаровательной. Но это лицо, говорившее о сильной натуре, все дышало жизнью, и потому ее находили привлекательной. И очень желанной.

-- Я распоряжусь насчет еды. -- Лиза заметила, как Нагрек смотрел на Тесс. Девочка выросла, подумала она, пора бы ее уже помолвить. Но уж, конечно, не с Нагреком Тумом, клянусь Господом. -- Пойдем-ка вниз, Тесс. Сама, сама давай, Лиллибет, -- добавила она, когда Элизабет потянулась к ней, просясь на руки.

-- Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, мамочка. Ну вот пожалуйста-пожалуйста!

-- Надо ходить своими ножками, девочка моя. -- С этими словами Лиза подхватила крошку огромными ручищами и понесла вниз. Тесс направилась к трапу следом за ней, улыбнувшись отцу и застенчиво кивнув Нагреку.

-- Ты уверен насчет Струана и Лонгстаффа? -- повторил Брок свой вопрос.

-- Да, -- ответил Нагрек, с усилием прогоняя образ девушки из разгоряченных воображением мыслей. -- Стоит вложить золотую гинею в руку человека, как у него сразу отрастают длинные уши. У меня есть свой человек на флагмане.

-- Но Струан никогда на это не согласится. Он просто не сможет. Такой приказ пустит его по миру вместе со всеми нами.

-- Ну, как бы там ни было, разговор на эту тему состоялся. Сегодня утром.



-- О чем они еще говорили, Нагрек?

-- Парень больше ничего не слышал.

-- Тогда все это вранье. Опять какой-нибудь дьявольский трюк Струана.

-- Да. Но какой?

Брок перебрал в уме несколько вариантов.

-- Пошли людей на лорки. Опиум, весь до последнего ящика, перевезти на берег. Тем временем передай кошелек с двадцатью гинеями нашему человеку на "Китайском Облаке". Скажи ему, получит еще столько же, если разузнает, что за всем этим кроется. Только будь осторожен. Мы не можем себе позволить потерять его.

-- Да уж, если Струан его когда-нибудь поймает, пришлет нам его язык в подарок.

-- Вместе с головой. Ставлю пятьдесят гиней, что и у Струана есть здесь соглядатай.

-- Ставлю сотню, что вы ошибаетесь, -- горячо возразил ему Тум .-- Я доверяю каждому из своей команды!

-- Тогда моли Бога, чтобы я не поймал его живым раньше тебя, Нагрек.

-- Но зачем им понадобилось поднимать "Зенит"? -- недоумевал Робб. -Разумеется, мы и так немедленно прибудем на борт.

-- Вот уж не знаю, -- пожал плечами Струан. "Зенит" означало "Владельцу срочно прибыть на борт". Он нахмурясь посмотрел на "Грозовое Облако". Боцман Маккей терпеливо ждал их на пляже, отойдя подальше, чтобы не слышать, о чем они говорят.

-- Отправляйся на корабль, Робб. Передай Исааку мои поздравления и скажи, чтобы он немедленно прибыл на берег. Ты проводишь его в долину.

-- Зачем?

-- Слишком много ушей на борту. Все это может оказаться важным. -Затем он крикнул: -- Боцман Маккей!

-- Да, слушаю, сэр. -- Маккей заторопился к нему.

-- Доставьте мистера Струана на "Грозовое Облако". Затем отправляйтесь на мой корабль. Захватите палатку, кровать и мои вещи. Я сегодня ночую на берегу.

-- Есть, так точно, сэр-р! Прошу прощения, сэр, -- вдруг добавил боцман, переминаясь с ноги на ногу. -- Есть тут один парень. Рамсей. Он служит на фрегате Ее Величества "Русалка", это корабль Глессинга. Рамсей доводятся родственниками нам, Маккеям. Первый помощник отчего-то взъелся на бедолагу. Тридцать плетей вчера и еще больше осталось на завтра. Его силком завербовали в Глазго.

-- Ну? -- нетерпеливо бросил Струан.

-- Я слышал, сэр, -- осторожно проговорил боцман, -- что он подыскивает укромное место, где ему можно было бы бросить якорь.