Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 8



Однако нам пора обратиться непосредственно к самому фейку как явлению информационной культуры и постараться разобраться в том, где и когда он появился на свет. Этому будет посвящена следующая глава.

1. Больц Н. Азбука медиа. – М.: Европа, 2011. – 136 с.

2. Вайбанд И.Д. 5000 лет информатики. – М.: Черная белка, 2010. – 352 с.

3. Доктор К. Ньюсономика. Двенадцать трендов, которые изменят новости. – М.: Время, 2013. – 352 с.

4. Ильченко С.Н. Основы журналистской деятельности: учебник и практикум. – М.: Юрайт, 2018. – 311 с.

5. Кастельс М. Власть коммуникации: учеб. пособие; пер. с англ. Н.М Тылевич / под науч. ред. А.И. Черных. – М.: Изд. дом ВШЭ, 2016. – 564 с.

6. Лайнбарджер П. Психологическая война. Теория и практика обработки массового сознания: пер. с англ. Е.В. Ламановой. – М.: Центрполиграф, 2013. – 445 с.

7. Ленин В.И. Партийная организация и партийная литература.

1. Что такое шоу-цивилизация?

2. Каковы предпосылки появления фейков в журналистской практике?

3. Что такое фейк?

4. По вашему мнению, фейк – это ошибка журналиста или преднамеренная ложь?

5. Как соотносятся в фейковой журналистике визуальная и вербальная составляющие?

6. Что, по вашему мнению, определяет разницу между правдой и правдоподобной информацией?

7. Какие примеры визуальных фейков в телевизионной продукции, посвященной исторической тематике, вы можете привести?

Глава 2

Где и когда родился фейк

Публика предпочитает верить скорее дурным слухам, чем хорошим.

Термин «фейк» – это понятие, характерное для современной шоу-цивилизации. Последняя, по нашему мнению, проявилась в хронологических параметрах, связанных со сменой столетий. Что соответствует и тотальному внедрению в практику нынешних СМИ комплекса технических и технологических новшеств: от сетевых сообществ до новых способов сбора, обработки и распространения цифровой информации. В доцифровую эпоху в журналистских профессиональных кругах были приняты иные термины, обозначающие недостоверную, непроверенную, лживую информацию, доставленную до аудитории с помощью медиа. Проще говоря, слухи, сплетни, лживые сенсации. В доэлектронную эпоху подобное явление имело прямую коннотацию с печатными СМИ (газетами и журналами) и называлось газетной уткой. Это устоявшееся сочетание слов означает вранье, специально сгенерированную средством массовой информации сенсацию для привлечения к своему печатному органу интереса, увеличения популярности[7].

Мы определяем его как исторический синоним уже знакомого нам слова «фейк». Поэтому обратимся к опыту медиа прошлого, обращая внимание на то обстоятельство, что термин сохранил свое значение и тогда, когда протоформы фейковой журналистики получили развитие и распространение не только в прессе, но и в других видах СМИ. Обратимся к прошлому журналистики и вспомним, какие наличествуют версии об онтологических корнях столь звучного термина.



Существует несколько версий происхождения словосочетания «газетная утка». Одна из них была опубликована в дореволюционном юмористическом журнале Пятигорска «Курортная игла». Материал так и назывался: «Утка». Авторы обнаружили весьма показательный пример в публикации парижского издания «Земледельческая газета». Материал был напечатан в 1776 г. В нем читателям был предложен оригинальный способ ловли уток. По описанию автора, крупный желудь отваривают в растворе александрийского листа, затем привязывают к тонкому, но крепкому шнурку и бросают в воду. Естественно, утка сразу проглатывает желудь, но ввиду сильного слабительного действия травяного отвара он вскоре, пройдя вместе со шнурком через организм птицы, выходит наружу. Затем этот же желудь проглатывает вторая утка, и с ней происходит то же самое, затем третья и т. д. Автор статьи утверждал, что один судебный пристав таким образом поймал 20 уток. Будучи нанизанными на шнур, они взлетели и подняли в воздух «незадачливого охотника»[8].

Резюме автора очевидно: описанный текст был назван чудовищной нелепостью, выданной за факт. Этот текст вызывал много споров и обсуждений в конце XVIII в. С тех пор уткой называют высосанные из пальца известия.

Академик Виктор Виноградов в свое время предложил и описал иной вариант происхождения термина «утка»[9]. Брюссельская газета времен Наполеона славилась сенсациями. Робертом Корнелиссеном был опубликован материал о прожорливости уток. Как сообщал журналист, над утками ради доказательства их прожорливости провели эксперимент. Двадцать уток по одной разрубали на части (и перья, и кости) и отдавали собратьям на съеденье. И так делали с каждой следующей уткой до последней, пока не осталась всего только одна, наевшаяся мясом и костями и напившаяся кровью 19 уток. Эта «упитавшаяся» утка – синоним неправдоподобных газетных новостей.

Третья версия происхождения интересующего нас словосочетания происходит из Франции. В XVI веке получило распространение выражение vendre des canards à moitié, что означало «обмануть». Дословный же перевод таков: «наполовину продавать уток». Слово же canard из французского позже, в середине XIX в., перешло в английский язык и стало означать обман, фабрикацию. До сих пор во Франции существует газета Canard enchainee, дословный перевод названия которой «Утки, летящие в одной связке»[10].

В Интернете можно найти варианты[11] появления термина «утка», связанные с фонетикой: непроверенный, неизвестный источник журналистами британских газет было принято обозначать N.T. (от англ. nottestified – «неустановленный, неопределенный»). Естественно, что эти определения относились к источнику информации. Эта версия также справедлива, если принимать во внимание смысловой и фонетический факторы. Ведь звучание «Эн-те» похоже на немецкое (die) Ente – «утка».

Специалисты по исторической фонетике вспоминают и опыт христианского богослова, инициатора Реформации Мартина Лютера. Он для обозначения неправды использовал в речи слово Lügenda. Слово прошло ряд трансформаций (Lugende – Lüge – Ente), и осталась «утка» – Ente.

Шотландское дерево с плодами-утками вместо фруктов, падающими при созревании, утки на деревьях Гебридских островов Индии, деревья, на которых растут раковины, из которых вылупляются утята, – все эти выдумки и стали причиной ассоциативного сравнения утки и лживой информации.

В России слово «утка» в значении «газетная выдумка» является буквальным переводом европейско-газетного жаргонного термина. В русский язык это понятие вошло не ранее второй половины XIX в. в связи с оживлением прессы в эпоху Великих реформ Александра II.

Надо сказать, что ХХ в. был весьма щедр на практическую реализацию методов легализации неправды и лжи в деятельности СМИ, независимо от их вида, организационно-правового статуса, национально-государственной принадлежности и т. д. И если учитывать то обстоятельство, что в первой половине прошлого столетия доминирующими каналами распространения массовой информации были печатные СМИ и радио, то очевидно, что именно в их поле деятельности как раз и доминировали те самые утки. Вторая половина ХХ в. стала временем завоевания телевидением первенства в семье традиционных медиа. Ему не было чуждо, как мы увидим в дальнейшем, распространение лживой, непроверенной, тенденциозно подобранной и обработанной информации в разных форматах и жанрах. Это, в свою очередь, и формировало предпосылки для появления и утверждения такого феномена современного общества, как шоу-цивилизация. Телевидение как СМИ сыграло в этом определенно ключевую роль.

7

Виноградов В.В. История слов. – М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 1999. – С. 98–99.

8

Легко установить взаимосвязь этой публикации с одним из эпизодов приключений барона Мюнхгаузена.

9

Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. —М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2005. – С. 117.

10

Характерно, как определяется данный термин в одном из отечественных словарей русского языка: «У́тка, утки, жен. (перевод с·фр. canard). Ложный сенсационный слух. Известие оказалось уткой. Пустить утку. Газетная утка. „Он иногда выдумывал нелепые утки и распускал их“ (Лесков Н.С.)».

11

Соколов М.Е. Газетная утка // Юмористическая литература. URL: http://www. websets.ru/gazetnaya-utka