Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 36



— Эмоции ей не чужды.

— Так научите её сдерживать эмоции!

— Вы ждёте, что я вытащу из брюк ремень?

Надсадно вздохнув, Модес повернулся, явно желая сделать круг по комнате, и уставился на Элайну, вжавшуюся в уголок кушетки:

— Дорогая, что ты делаешь?

Приблизившись, заглянул в коробку, установленную на стуле. Скользнул взглядом по тряпочкам и драгоценным украшениям, разложенным на кушетке. Посмотрел на руки, обтянутые перчатками:

— Элайна! Это унизительно! Кто тебя заставил заниматься этой мерзостью?

Она виновато улыбнулась:

— Я сама вызвалась.

— Грасс-дэ-мор пагубно на тебя влияет. Мы тотчас уезжаем!

— Как только закончу работу.

Модес густо покраснел, хотел что-то сказать, но в последний миг сдержался и вышел из комнаты. Элайна расплакалась: тихо, жалобно.

— Я верну его, если ты ему признаешься.

— Нет, — промолвила сестра и принялась чистить золотой браслет.

Через час разложила украшения по шкатулкам и бархатным мешочкам, сделала глубокий реверанс и без единого слова удалилась.

Перебравшись к столу, Адэр снял трубку с телефонного аппарата:

— Гюст, соедини меня с Дадье. — После щелчков и гудков ответил на приветствие Троя и после паузы проговорил: — Герцог Модес Гаяри закупает ракшадские изумруды и платину… В Партикураме, через подставное лицо… Я никуда не тороплюсь и тебя не тороплю. Да, и ещё, Трой. Поддержи Элайну.

*

Гюст быстро переложил коробочки из корзинки на стол и покинул гостиную Эйры. Адэр раздвинул занавеси, открыл окно, стараясь произвести как можно больше шума. Из спальни выглянула темнокожая старуха. Встряхнув многочисленными косичками, крикнула вглубь комнаты: «Хазир!», и захлопнула двери.

Сравнение с Иштаром резануло по нервам. Взирая на сад, Адэр сделал глубокий вдох, силясь вернуть спокойствие. Повернулся лицом к столу. Перед тем как принести украшения, он открыл из любопытства несколько футляров. Лучше бы не открывал. Вдобавок ко всем своим недостаткам Иштар обладал незаурядным вкусом и был щедрым на подарки. Намного щедрее Адэра. А если посмотреть правде в глаза, Адэр ничего не дарил Эйре. Его заботил вид, в котором она появлялась перед дворянами, и не более. Деньги на покупку драгоценностей, обуви и тканей для нарядов получал Макидор. Он надевал ей на шею ожерелье или на руку браслет — не Адэр. Наверное, поэтому она отправилась в Ракшаду как нищенка: подумала, что эти вещи не принадлежат ей.

Эйра вышла из спальни:

— Я заставила вас ждать. — Уставилась на горку футляров и на минуту потеряла дар речи. Медленно перевела взгляд на Адэра. — Что это?

— Твои украшения. Я приказал их почистить, но служанки, негодницы, не успели к твоему приезду.

— Почему вы решаете за меня? Кто вам дал такое право?

Адэр изогнул бровь. К подаркам Иштара она относится с трепетом.

— Почему все роются в моих вещах? Я здесь пустое место? Почему у меня ничего нет личного? Ни полки в шкафу, ни ящика в комоде, ни уголка в комнате, куда никто не сунул бы свой нос.

Адэр подозвал Эйру жестом:

— Глотни свежего воздуха. Морской бриз, конечно, приятнее. Мы могли бы съездить к морю, но через час у меня встреча.

Она подошла к окну. Вдруг, повинуясь непонятному порыву, обняла Адэра за шею и прильнула щекой к его плечу:

— Я испугалась, что меня обокрали. Боялась сказать вам. Думала, вы расстроитесь. У вас дел полно, а тут я со своими побрякушками.

Адэр поднёс к её затылку ладонь, но, не коснувшись волос, спрятал руку за спину:

— Зачем ты меня обманула?

— Когда?

— Когда сказала, что порвала бальное платье.

— Я порвала.

— Ты никогда раньше не лгала мне.

Эйра тяжело вздохнула:

— В истории с платьем замешана придворная дама.

— Почему не сказала правду?

— А вдруг эта дама вам нравится. Я не хотела ставить вас в неловкое положение.

Немного помолчав, Адэр промолвил:

— Служанок подговорила моя сестра.

Руки соскользнули с его шеи. Эйра присела на краешек подоконника и устремила взгляд на сад, накрытый густой тенью замка:

— Лучше бы это сделал герцог Гаяри. На него хоть злиться можно.

— Элайна совершила глупость. Прости её.

— Я ей благодарна.

— Снова ложь.

— Если бы она видела, как вы несли меня на руках…



— Её хватил бы удар. — Адэр привалился плечом к стене, борясь с желанием поднять воротник пиджака и сохранить на шее тепло пальцев. — Проверь, ничего не потерялось?

Эйра подошла к столу. Заглянула в бархатную коробочку:

— Всё на месте.

— Остальное проверить не хочешь?

— Потом посмотрю.

— Что в футляре? — спросил Адэр, сообразив, что там лежат самые ценные для Эйры украшения.

— У меня могут быть тайны?

— Эйра! Я не понимаю, что с тобой происходит. Тайны, ложь. Зачем? Мы должны доверять друг другу, иначе заниматься общим делом бессмысленно.

— Там обручальное колечко моей мамы. — Эйра принялась крутить пуговицу на лифе платья. Такой знакомый и родной жест… — Мне неприятно, когда к нему прикасаются, и не хочу, чтобы на него смотрели. Это очень личное. Извините.

— Одно колечко?

— Два.

Эйра щёлкнула крышкой и, приблизившись в Адэру, дала кольцо:

— Я хотела показать сначала Анатану. Даже возила к нему в лечебницу. Но Анатан был не в себе.

Адэр повертел кольцо: на ободке и резной накладке алмазная пыль, крупный небесно-синий сапфир. В памяти неприятно заворочались воспоминания. Адэр уселся за стол и включил настольную лампу. Камень приобрёл восхитительно васильковый оттенок с шелковистым отливом. Редчайший сапфир, Адэр такой уже видел. Где? Внезапно пронзила догадка.

— Камень из «Котла».

— Вы тоже так думаете? — произнесла Эйра возбуждённым тоном и опустилась на соседний стул. — Значит, мне не показалось.

— Анатан сказал бы точно… Где взяла?

— Иштар подарил.

— Откуда у него наш сапфир?

— Ему дал король Партикурама.

Адэр оторвал взгляд от кольца:

— Нынешний король? Лекьюр Дисан?

— Да.

— Такие камни мы продавали только на первом аукционе. Тикурские ювелирные конторы не участвовали. Значит, кто-то преподнёс камень Лекьюру, тот продал его Иштару, Иштар подарил тебе, и сапфир вернулся домой. Путешественник.

Эйра провела ладонями по столу, словно стирая пыль:

— Вам не нравятся тайны, да?

— Кому они нравятся?

— А мне не нравится их хранить. Они разъедают изнутри, но я молчу. Я боюсь, что вы неправильно поймёте.

Адэр отложил кольцо:

— Когда ты начнёшь мне доверять?

— Я постараюсь, — промолвила Эйра и отвела взгляд. — А если тайна касается людей, которые вам дороги? Если это неприятная тайна. Если нет доказательств, а есть уверенность, что было именно так. Как мне поступить?

— Говори.

— Прадед Иштара был в хороших отношениях с Зерваном.

— Это я знаю, — кивнул Адэр. — Зерван даже был в Ракшаде.

— Прадед Иштара… не помню его имя.

— Вроде бы Шейл.

— Точно, Шейл. Как я могла забыть? — удивилась Эйра. — Зерван поделился с ним чем-то сокровенным. Шейл передал эту тайну по цепочке, и она дошла до Иштара. Король Партикурама девятнадцать лет платил ему за молчание драгоценными камнями.

Адэр постучал указательным пальцем по столу:

— Ты точно говоришь о нынешнем короле?

— Да. Об отце вашей будущей супруги.

Адэр откинулся на спинку стула и обхватил подбородок ладонью.

— Я вас расстроила? — спросила Эйра.

— Иштар это подтвердит?

— Нет.

— В Партикураме не так много месторождений, чтобы девятнадцать лет платить шантажисту, — промолвил Адэр и мысленно добавил: «И слишком много в истории Порубежья тёмных пятен».

Кто-то хитроумный присваивал часть добычи со всех приисков, прикрываясь «Ювелибанком». Приисковые оценщики признавали камни браком и через банковские отделения отправляли в Тезар. «Ювелибанк» перечислил в казну Адэра примерную стоимость камней, но куда они делись, Трою Дадье так и не удалось выяснить.