Страница 26 из 42
Подполковник, тщательно запаковавший в пластиковый мешок главное свое оружие, спутниковый телефон, отправляет за борт штатный радиомаяк плотика ("Всё, ребята - переходим в режим полного радиомолчания!") и саркастически кивает на спасенный Робингудом калашников:
- Что, Боря - собираешься завтра поутру отстреливаться от американских эсминцев?
- Уверен?..
- Похоже на то...
Ванюша тем временем вскрыл НЗ - не голодным же помирать:
- Диатезом на шоколад никто у нас, часом, не страдает? А, вот и коньячок! - Нюхнув ("Хар-рош..."), протягивает флягу Чипу: - Давайте-ка по кругу, начиная с женщин и детей...
77
Пыльнолицый впервые, пожалуй, за всё это время проявляет признаки беспокойства:
- Значит, с борта вертолета были два звонка по спутниковому телефону, один из них - на "Птицелов"... Состоялся ли их разговор с яхтой?
- Нет, сэр. То есть соединение произошло, но ни единого слова мы от них так и не дождались; они - профессионалы, у них наверняка была загодя оговорена условная фраза...
- Так почему, черт побери, не вытрясли из капитана эту самую фразу?
- Он... он умер, сэр. Как только ему вкололи пентотал, с ним случился анафилактический шок...
- Досадно. И что же - сразу после этих звонков вертолет исчез с локаторов?
- Так точно, сэр.
- И больше из этого района никто в эфир не выходил?..
- Никак нет, сэр.
- Ну да - вы их вспугнули, и они удрали в нуль-пространство; или в это - как его? - иное Отражение... Так, что ли?
- Не могу знать, сэр.
- Ладно, отбой... будьте на связи.
Некоторое время размышляет, чуть прикрыв глаза, потом набирает другой номер:
- Адмирал Мерри?.. У нас проблема: восточнее известного вам Острова исчез вертолет с ключевыми фигурантами на борту. Он, по всей видимости, потерпел внезапную аварию и затонул; люди, однако, могли уцелеть. ...Да, конечно - сейчас, в темноте и без радиомаяка, искать их бесполезно. Ваша задача - блокировать квадрат... - (тут он, близоруко всматриваясь, считывает цифры с экрана ноутбука) - так, чтобы ни туда, ни оттуда не проскользнула даже доска для виндсёрфинга. АВАВКС'ы продолжат контроль за эфиром - на случай, если вдруг они себя обнаружат. С рассветом - начнете тщательнейшее прочесывание с воздуха. Как поняли?
78
Позиция спецназовцев Марлоу. Люди его, совсем уж было изготовившиеся к повторному восхождению на обрыв, замерли в ожидании, сам же майор, стоя у машины, принимает спутниковую связь; на лице его написана угрюмая растерянность:
- ...Да, сэр... Вас понял. Конец связи.
Оборачивается к буквально рвущемуся со сворок строю спецназовцев:
- Отбой, ребята!.. Белоголовый орел чуток поразмыслил и решил, что наши с вами жизни слишком драгоценны... Приказ: отойти обратно в район аэропорта. А виллу предстоит брать с воздуха десантникам из 1-ой Аэромобильной бригады - они еще на подлете.
- Но почему, сэр?! - выражает общее замешательство черноволосый крепыш с правого фланга. - Ведь сейчас мы могли бы захватить виллу почти без боя! А тогда они успеют в ней укрепиться, и потери будут гораздо выше!..
- Как бы вам это объяснить подоходчивее, сержант Гримальди... - и майор смачно сплевывает под ноги. - Мы сделали бы ту работу профессионально - без шума и пыли, и уж точно без крови... я имею в виду - своей. Но кому-то там, наверху, до зарезу необходимо грандиозное шоу для CNN со стрельбой и взрывами. Ну, а роль массовки в этом шоу и предстоит сыграть ребятам из 1-ой Аэромобильной...
- Я не могу в это поверить, сэр, - хмурится сержант.
- Ну и не верьте, - пожимает плечами Марлоу, - если вам так комфортнее. В этом стремлении вы точно не одиноки... Короче - грузитесь и двигайтесь к аэропорту. Дорогу не перепутаете?
- Что это значит, сэр? А вы?..
- У меня - свои дела... Там, наверху, застряли двое наших. Один агент; он, правда, раскололся до задницы и выдал противнику всё, что знал, но нашим от этого быть не перестал. Второй... строго говоря, он не совсем наш; местный полицейский, которого я сам и втянул в эти игры. Я обязан попытаться спасти этих людей. Вопросы?
- В таком случае я остаюсь с вами, сэр! - по тону амазонки совершенно ясно, что любые попытки отправить ее в тыл будут расценены как проявление свинского мужского шовинизма - с подачей соответствующих рапортов по команде.
- Вот как? - нехорошо усмехается майор. - А вам известно, сержант, чем пахнет невыполнение приказа командования в боевой обстановке?
- Так точно, сэр! - амазонка, чувствуется, из числа отличников боевой и политической подготовки: на голый понт не возьмешь. - Однако приказ бросить своих можно при желании трактовать как преступный и потому не подлежащий исполнению; параграф номер...
- Стоп! - вскидывает ладонь Марлоу. - Вас понял... Есть еще кто-нибудь, решивший так же, как сержант... Эвениус, я не путаю?
Пятеро, включая однорукого Такера, делают шаг вперед сразу; шестой, крепыш Гримальди, - после некоторых колебаний: приказ приказом, но грядущие кривые усмешки однополчан - это, знаете ли, тоже что-то...
- Ладно! - уступает Марлоу. - Так тому и быть... К сожалению, от ваших услуг, сержант Такер, я вынужден отказаться - разве что ваша кость за эти минуты успела срастись... На вас возлагается задача - доставить в аэропорт "Стингер" и сдать его под расписку лейтенанту Рамиресу либо командованию Аэромобильной бригады.
Блондин, угрюмо козырнув здоровой рукой, направляется к джипу, майор же тем временем извлекает мобильник:
- Робинсон? Как ты там?
- Хреново, сэр! - честно откликается трубка. - Где вы?.. Я тут залез на эту чертову колокольню, глядь - они уже под стенами, а патронов у меня всего-ничего...
- Держись, парень! Мы будем у тебя через считанные минуты. Конец связи.
Тут как раз перед майором вырастает дисциплинированный Гримальди, тыча в направлении выруливающего уже на обратный путь джипа Такера:
- Сэр! Вы забыли!.. Там, в кабине, остался ваш спутниковый телефон для связи с командованием!..
Резидент меряет не в меру старательного нижнего чина тяжелым взглядом:
- Скажите, сержант - я сильно смахиваю на забывчивого профессора?
- Никак нет, сэр...
Ночь тиха; безумствуют цикады; сверху, от виллы, доносится приглушенная расстоянием пулеметная очередь - Робинсон вступил в бой.