Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 6



22 vingt-deux

23 vingt-trois… и так далее.

Это правило, однако, нарушается, когда речь идёт о числительных 81 и 91: они строятся без союза:

81 quatre-vingt-un

91 quatre-vingt-dix…

Поговорим теперь о том, что вызывает наибольшие трудности – числах 70 и 90.

Прежде всего следует сказать, что собственные названия этих числительных, унаследованные от латинского языка, были утеряны. В современном французском языке числительные 70, 80 и 90 не имеют собственных названий и составляются из других чисел. Происходит это следующим образом:

70 представляется в виде 60 + 10, по-французски soixante-dix,

80 – как 4*20: quatre-vingts «четыре двадцатки»,

90 – как (4*20) + 10, то есть quatre-vingt-dix.

Когда мы прибавляем к этим числам ещё какие-то единицы, начинаются новые трудности.

71 представлено вовсе не как «70 + 10 + 1», но сразу как «70 + 11» : soixante-et-onze, 72 – «70 + 12» : soixante-douze и так далее. Та же система используется для чисел 91-99. Смотрите в списке.

Что касается чисел от 81 до 89, то к ним прибавляются обычные единицы.

Поэтому французские числительные действительно тяжело воспринимать на слух и записывать: ведь по-русски, когда нам диктуют, например, номер телефона и наш собеседник начинает говорить «шестьдесят…», мы уже можем написать цифру 6, однако, если мы слышим по-французски « soixante… », то мы должны ждать, что за этим последует, потому что « soixante… » может означать и «шестьдесят…», и «семьдесят…»!

Например, soixante-cinq – это 65, а soixante-quinze – 75.

Что касается трёхзначных и прочих больших чисел, то далее французская система не преподносит больше никаких сюрпризов и идентична русской. Проблемы возникают именно с двузначными числами.

Но не такая уж ужасная эта система на самом деле! Французы пользуются ею и вполне довольны, и вовсе не собираются заменять свои сложносоставные числительные на «нормальные», как предлагали некоторые мои ученики. Среди французов были великие математики… В общем, чтобы привыкнуть к французским числительным, нужно тренироваться.

Числительные и множественное число

Вообще числительные не изменяются по числам. Но вот в составных числительных иногда можно встретить показатель множественного числа -s.

80 quatre-vingts

Но когда к 80 добавляются единицы, -s уже не используется.

Quatre-vingt-un

Quatre-vingt-deux…

Кстати, м. б. вас удивляет, почему quatre-vingt-un без союза et, как vingt et un? Союз et используется для присоединения единиц только у чисел с 20 до 70.

Примерно тот же принцип мн. ч. у числительных, которые строятся с cent.

Deux cents

Trois cents

Но:

Deux cent un

Deux cent vingt

Примечание! По новым рекомендуемым (пока не обязательным) правилам орфографии дефис ставится между всеми элементами, составляющими числительное, то есть:

Deux-cent-un

Deux-cent-vingt

Мне пока привычнее старые правила, когда дефисом соединялись только десятки и единицы, в том случае, если единицы присоединялись без союза et.

То есть:

Deux cent vingt et un

Deux cent vingt-deux

Deux cent quatre-vingt-six

Вернемся к множественному числу. У числа mille вообще никогда! не оформляется множественное число.

Deux mille

Deux mille cent vingt et un…

А у слов million и milliard, которые по сути уже не числительные, а существительные, мы ставим множественное число.

Deux millions

И даже в составных:

Deux millions trois cent mille cent…

Предлоги местонахождения и направления: à, en, au, aux, dans

Во французском языке значение местонахождения и направления передаётся одним и тем же предлогом, как и в русском, например «Дети идут в школу, дети учатся в школе».

Основные предлоги такого типа во французском языке: dans, en, à. Предлог à имеет также две слитные формы с артиклями: au (à + le), aux (à + les).

Употребление предлогов зависит от нюансов, которые мы хотим передать, а также от рода, числа и значения слова, перед которым этот предлог употребляется.

С названиями городов употребляется предлог à :

Il va à Paris, J’habite à Moscou.

С другими словами:

Множественное число

Для слов во множественном числе всегда употребляется форма aux :

aller aux États-Unis, assister aux enchères (присутствовать на аукционе, аукцион – les enchères).

Единственное число, мужской род

Если слово мужского рода, употребляется форма au :

aller au magasin, aller au cinéma. Также с названиями стран: habiter au Japon.

Однако, если слово начинается на гласную, употребляется раздельная форма предлога с артиклем: à l’ : habiter à l’hôtel, aller à l’institut

Если слово начинается на гласную и представляет собой название страны, то употребляется предлог en: en Iraq.

Единственное число, женский род



Если слово женского рода представляет собой название страны, употребляется предлог en :

Je vais en France, Il habite en Espagne.

С остальными словами женского рода употребляется предлог à c артиклем la; если слово начинается на гласную, то с сокращённым артиклем: à l’ :

Il va à la banque, il est à la maison, les enfants vont à l’école, j’étudie à l’université.

Предлог dans употребляется обычно для более мелких предметов и подчёркивает нахождение объекта в ограниченном пространстве, в четырёх стенах :

Les livres sont dans ce tiroir – книги в этом ящике

Les crayons sont dans la trousse – карандаши в пенале

Je mets la vaisselle dans le placard – я убираю посуду в шкаф.

Сравните:

Il est à la maison – Он дома, но при этом может быть в своём саду или вообще под «домом» подразумевается квартира или комната.

Il est dans la maison – Он в доме. Такая конструкция употребляется реже, когда нужно подчеркнуть, что кто-то именно внутри дома, в здании.

Ещё примеры.

Il habite aux Pays-Bas

Je travaille à la banque.

Dans ma trousse j’ai tout ce qu’il me faut.

Les enfants vont à l’école.

Je veux aller en Italie.

Il étudie à l’université.

Je descends à l’hôtel.

Mes vêtements sont dans l’armoire, dans ma chambre.

Tu aimes aller au cinéma?

Pierre va aux États-Unis.

Je n’ai jamais été en France.

Je vais au magasin.

Il habite à Moscou.

Elles vont à l’institut aujourd’hui.

Les Durand adorent aller à Nice.

Je vais à la plage.

Tu vas au musée avec nous?

Après le travail il va à la maison.

Tous mes documents sont dans ce tiroir.

Ils se sont installés au Canada, à Montréal.

Nous allons à l’exposition, tu viens?

Elle ne travaille plus à la bibliothèque.

Vous allez souvent au restaurant?

Sa grand-mère est à l’hôpital.

Il travaille en Allemagne.

Je mets les documents dans mon sac pour les prendre au bureau.

Слитный предлог с артиклем (articles contractés : au, aux, du, des)

Если предлог à или de употребляется перед словом с определённым артиклем (le, la, les, l’), то происходит слияние предлога с некоторыми артиклями, в результате чего предлог и артикль стягиваются в одно слово.

à + le = au

à + la = à la

à + l’ = à l’ (перед гласной)

à + les = aux

de + le = du

de + la = de la

de + l’ = de l’ (перед гласной)

de + les = des

Примеры:

Je parle au directeur (à + le directeur)

Nous pensons à la question (à + la question)

Ils vont à l’éxposition (à + l’éxposition)

Vous allez aux cours de français (à + les cours)

Il parle du travail (de + le travail)

Nous avons besoin de la voiture (de + la voiture)

Je reviens de l’université (de + l’université)

Vous partez des États-Unis (de + les États-Unis)

Неопределённо-личное местоимение ON

Местоимение on обычно вызывает недоумение. Откуда оно взялось и что означает?