Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 6

Ставится accent circonflexe в том случае, если слово потеряло S, которое ранее писалось и произносилось. Однако был период, когда S не произносился перед глухими согласными, например, перед T. И что интересно, это произношение со временем отразилось на орфографии: вместо S был введён значок accent circonflexe над гласным.

Например, слово fête того же корня, что и festival. Обычно то слово, которое употреблялось чаще, как раз и теряло S, тогда как однокоренные слова сохраняли его.

Ещё несколько примеров. Слово goût «вкус» того же корня, что и gustatif «вкусовой». Château «замок» происходит от латинского castellum. Île «остров» от латинского isla.

Хорошо, можно сказать, что это всё довольно интересно, но зачем знать однокоренные слова и, следовательно, ставить accent circonflexe?

Во-первых, accent circonflexe влияет на произношение гласных: ê произносится в любом положении как Э открытое, â – А заднего ряда (в отличие от А без значка), ô – О закрытое в отличие от О, однако на произношение гласных î, û accent circonflexe не влияет.

Иногда accent circonflexe несёт функцию смыслоразличения, например, il croit – он верит, il croît – он растёт.

Тем не менее, недавно была проведена реформа орфографии во французском языке, в соответствии с которой accent circonflexe упраздняется там, где он не влияет ни на произношение, ни на различение смысла, то есть в большинстве слов, где этот значок ставился над i, u. Например, глагол co

Меня, как любого грамотного человека, изменения немного выбивают из колеи. Переучиваться очень сложно, так как я привыкла использовать все значки на письме и не вижу в этом проблемы. Однако во французской Академии наук надеются, что новые правила окажутся легче для французских школьников. Посмотрим, будет ли это так.

Для меня как преподавателя изменения представляют ещё и дополнительные трудности, а именно, дольше проверять работы студентов, так как на таких экзаменах, как ЕГЭ или ОГЭ, одна ошибка может сыграть решающую роль. Впрочем, пока верными полагаются и старый, и новый вариант написания всех слов, бывших с accent circonflexe. Честно могу сказать, что в работах студентов я уже не правлю accent circonflexe там, где он упразднён, однако сама пишу с ним.

Всё же я хочу высказаться в пользу accent circonflexe, хотя польза эта весьма эфемерна, но она есть: на мой взгляд, ставя его, мы проявляем уважение и интерес к истории языка. Мне, например, интересно, от каких латинских слов образованы те или иные французские слова. Кроме того, это может иметь практическое значение, если вы изучаете какой-нибудь другой европейский язык, например, английский, т. к. в английском вы найдёте много слов, похожих на французские, и которые тоже пришли из латыни, но где S сохранилось. Например, слово castle – «замок» – произошло от того же castellum, что и французское château. Таким образом, зная эту закономерность, вы сможете провести параллели между французскими и английскими словами, что, возможно, поможет вам легче запомнить их.

Впрочем, как я уже написала, в большинстве слов исторический знак accent circonflexe сохранился, а именно там, где он влияет на произношение. Поэтому вам довольно часто встретятся слова с â, ê, или ô.

Последний диакритический знак – трэма tréma.

Это две точки, как над русским ё. Трэма может стоять над i или над е. Зачем нужен такой значок?

Этот знак показывает, что данный гласный не будет входить в сочетание и должен произноситься отдельно.

Например, уже упоминалось, что oi произносится как wa. Однако в некоторых словах такое сочетание не делается, например, в слове égoïste. Здесь следует произносить гласные О и I отдельно: «эгоист». Также в словах naïf, maïs – произносится соответственно «наиф», «маис».





Над Е трэма ставится в немногих словах и их произношение нужно запоминать. Самое распространённое слово – Noël «рождество» произносится «ноэль». Также: canoë, Israël. Трэма ставится в некоторых случаях над непроизносимым Е: exiguë, contiguë. Это связано с тем, что обычно сочетание «gue» на конце слова читается просто как Г, но в этих словах произносится также U, то есть на конце мы читаем «ГЮ». Значок трэма показывает нам: внимание, чтение не по правилу!

Итак, мы рассмотрели, для чего нужны разные диакритические знаки и почему они были введены в орфографию французского языка. Как видите, сделано это было для того, чтобы облегчить процесс обучения чтению и письму, а вовсе не усложнить его, как некоторым кажется.

Что же касается того, ошибкой ли будет написать то или иное слово без значка, «ведь меня поймут». В принципе, конечно, поймут. Французы и сами какое-то время писали без значков, например, на первых мобильных телефонах, где была только классическая английская раскладка. Можно до сих пор найти в интернете тексты на французском вообще без знаков. В принципе, всё понятно, но при этом читаются такие тексты медленно. Здесь можно обсудить, зачем вообще нужна грамотность и в том числе знание орфографии, т. к. кому-то может казаться, что всё это нужно единственно для того, чтобы мучить школьников «словарными словами» и прочим. На самом же деле грамотность имеет чисто практическую ценность, которая заключается в следующем: чем грамотнее человек и чем грамотнее тексты, которые он читает, тем быстрее он будет их читать. Потому что мы читаем не по слогам, а опознаём всё слово целиком при чтении. И если слово написано как-то не так, нам нужно больше времени, чтобы его опознать. И елси вес слава напсианы нерпавильно, то мы, кончено, сможим прочиттаь, что написоно, но нам потребуется на это больше времени. На 1/10 секунды больше на каждое слово – а вот уже на чтение одной страницы понадобится не 5 минут, а 10. А на следующей странице те же слова написаны как-то ещё по-другому… Чтение станет более долгим и трудоёмким процессом.

Насчёт значков, прочитайте фразу: «Николаи, передаи мне, пожалуиста, чаиник!» – не правда ли, всё понятно, но как-то странно? Вот и французам так же странно видеть текст без значков. Кроме того, странно вообще слышать такой вопрос от носителя языка, где тоже есть диакритические знаки, и если Ё многие предпочитают не ставить, то Й стабильно используется везде, где положено. Поэтому я настоятельно рекомендую всем, кто учит французский язык, разобраться с этими значками, понять, для чего они нужны, и не игнорировать их.

К сожалению, в статью у меня вошла только основная информация о диакритических знаках. Это интересная и обширная тема. Есть, например, правила, по которым можно понять, нужно ли ставить é либо è, или è либо ê.

Liaison – связывание во французском языке

Если вы изучаете французский, вы знаете, что в этом языке есть такое явление, как liaison – связывание слов с последующими словами, которые начинаются на гласный звук. При этом произносятся непроизносимые согласные на конце тех слов, которые связываются с последующими: например, mes amis мы читаем как «мезами», хотя S на конце обычно не произносится.

Liaison встречается достаточно часто. Но сложность французского языка состоит в том, что связывание возможно не всегда. В некоторых случаях его вообще нельзя делать. В этой статье разбираются правила обязательного связывания и запрещённого связывания.

Итак, когда же следует обязательно делать связывание? И когда его нельзя делать?

В этой статье обязательные связывания я подчёркиваю, запрещённые помечаю /, а факультативные (то есть можно делать или не делать их) никак не отмечаю.

Начнём с обязательных связок.

Связывание обязательно в следующих случаях.

1. Определитель + существительное.

Определителем может быть артикль, притяжательное, указательное прилагательное, просто прилагательное, если оно стоит перед существительным, а также числительное.

Примеры: mon_école, ces_amis, deux_heures, un bon_ami, de bons_amis