Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 24

- Не упустите ее, - сказал один из охранников, стремительно подавшись вперед - Все в порядке, я держу ее, - сказала женщина, потом, оглядев Элизабет, добавила:

- Кажется.

Отступив шаг назад, она с ног до головы оглядела Джессику.

- Вот это она, - сказала женщина, - в джинсах "Джордаш".

В следующее мгновение послышался шум за дверью, и в комнату вошла продавщица из "У Лизетты".

- Я вижу, вы поймали мою воровку, - сказала она, ткнув пальцем в Элизабет.

- Нет, воровка - эта, - сказала служительница.

- Бог мой, - прошептала продавщица, переводя взгляд с одной на другую. Это один из их обычных трюков, Джессика снова залилась слезами.

- Лиз, объясни им, пожалуйста, что я не воровка. Я никогда ничего не украла.

- Послушайте, - сказала Элизабет, - она говорит правду.

- Я видела ее в магазине дважды, - сказала продавщица.

- Вы видели, чтобы она что-то украла?

- Она ушла, и сразу же после того я обнаружила пропажу браслета И она еще приходила до того, как это случилось.

- Это была я, - сказала Элизабет, - оба раза.

Джессика перестала плакать и, пораженная, уставилась на Элизабет - Лиззи, ты?

Служительница отпустила руку Джессики и схватила Элизабет.

- Прекратите, - потребовала Элизабет, - я тоже ничего не крала.

Глаза продавщицы сузились, когда она подошла вплотную к Элизабет - Так, значит, никто не украл импортных товаров на шестьсот долларов из моего магазина?

- Шестьсот долларов! - сдавленно повторила Джессика.

- Разрешите мне все объяснить, - обратилась к присутствующим Элизабет. Но сначала отпустите мою сестру. Даю слово, что она невиновна.

- Хорошо, но ты останешься вместо нее, - сказала недоверчиво продавщица.

- Джес, я прошу тебя подождать в машине, пока я освобожусь, и помалкивай о том, что случилось.

- Спасибо тебе, Лиз. Лила, пошли.

- Лила останется со мной.

- Ладно, - сказала Джессика - Отлично. Увидимся позже. - И, не бросив даже взгляда по сторонам, Джессика удалилась, не интересуясь более ничем, кроме обретенной свободы Представительная женщина подвинула стул к двери и села на него. Она приготовилась слушать.

Охранник встал у другой двери, скрестив руки на груди. Он тоже приготовился слушать. Продавщица из "Лизетты" мерила комнату шагами. Она тоже была готова слушать.

- Ну, - не выдержал наконец охранник.

- Лила, что ты можешь сказать всем этим людям? - строго спросила Лиз.

Лила Фаулер сделала два шага от стены, открыла рот и тут же без чувств упала на пол.

Глава 11

- Где это я? - спросила Лила, открыв глаза и оглядев вокруг нее людей.

- В комнате охраны, - с волнением в голосе сказала Элизабет. - Все будет хорошо. Твой отец уже едет сюда.

- Что? - спросила Лила, приподнимаясь, - разве он уже узнал?





- Магазину нужен поручитель, - сказала Элизабет, и Лила со слезами бросилась ей на грудь. Казалось, прошла целая вечность, пока Элизабет поддерживала всхлипывающую Лилу под хмурыми взглядами охранников. Наконец дверь распахнулась и на пороге появился очень обеспокоенный Джордж Фаулер.

- Где моя дочь? - спросил он с порога.

- Папочка, - вскричала Лила, бросившись к нему на шею. Она спрятала лицо у него на груди и плакала, сотрясаясь от мучительных рыданий - Папочка, слава богу, что ты здесь.

- Успокойся, мое сердечко, - сказал мистер Фаулер, но его лицо выражало озабоченность. Он подвел Лилу к столу, стоявшему позади Элизабет, и усадил на место.

- О, папочка! - Лила отвернулась и закрыла лицо руками. Мистер Фаулер подошел к представленной женщине, охраннику и продавщице, и все они вместе быстро прошли в кабинет. Элизабет слышала, как они говорили приглушенными голосами, пока она безуспешно пыталась успокоить Лилу и отбиться от ее нескончаемых вопросов:

- Лиз, о чем они говорят? Неужели все обо всем узнают? Что будет с Джесс?

- Лила, успокойся, пожалуйста, - снова и снова повторяла Элизабет. - Я думаю, все будет хорошо.

Элизабет удалось услышать окончание разговора в соседней комнате.

- Да, я об этом позабочусь, - сказал мистер Фаулер. - Да, я позабочусь, чтобы она была там.

Они вошли в комнату, и мистер Фаулер взял Лилу за руку.

- Пошли, дорогая Мы едем домой. Мистер Фаулер повернулся к Элизабет:

- Элизабет, я очень многим тебе обязан.

- Ну что вы, мистер Фаулер.

- Нет, это так. И Лила тоже очень обязана тебе. Как мы можем тебя отблагодарить? Могу ли я что-нибудь для тебя сделать?

Элизабет покраснела. Прежде чем она успела осознать, что говорит, слова уже вырвались наружу:

- Мистер Фаулер, пожалуйста, уделяйте больше внимания Лиле.

- Что?

Лила издала сдавленный крик и бросилась к Элизабет, крепко обняла ее и выбежала из комнаты.

- Лила, подожди! - крикнул вдогонку мистер Фаулер, поспешивший за ней.

Элизабет обвела взглядом охрану, служительницу и продавщицу.

- Я могу идти? - нерешительно спросила она.

- Да, и пожалуйста, простите наши обвинения, - извиняющимся голосом сказал охранник. - Мы очень хотели поймать воров и слишком поторопились.

- С этим все в порядке, - любезно ответила Элизабет. - Не будет ли неприятностей у Лилы Фаулер? Она совсем не плохая девушка. Она просто...

- Нет, - заверила ее служительница, - это первый случай и мистер Фаулер, производит впечатление очень серьезного отца. Мы приняли определенное решение, но я думаю, что лучше, если твоя подруга тебе расскажет о нем.

Элизабет кивнула и успокоенная вышла на шумную улицу, Осталась только одна проблема - как сдержать обещание Лиле никому не рассказывать о происшедшем? Как сохранить все в секрете от сестры?

Джессика, сгорая от любопытства, ожидала Элизабет в автомобиле. Она видела, как подъехал мистер Фаулер и как он уехал вместе с дочерью.

Не успела Элизабет открыть дверь машины, как Джессика набросилась на нее, как изголодавшийся лев.

- Лиз, я тут чуть с ума не сошла! Скажи, что случилось.

- Ничего, все уже улажено.

Сначала лицо Джессики просто застыло, потом на нем отразилось недоумение, сменившееся безграничной яростью от такого нелепого, невероятного ответа.

- Меня обвинили в воровстве и ты говоришь, что это "ничего"?

- Все уже прояснилось, и Лила уехала домой вместе с отцом. Вот и все.