Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 24

- Это с Джессикой, Ее арестовали за воровство.

Глава 10

Ведя машину по направлению к главной улице, Элизабет старалась сохранить спокойствие. Болезненные вопросы все сверлили мозг. Была ли Джессика все-таки воровкой? Может, она была заодно с Лилой, может, одна прикрывала другую?

Она въехала на стоянку и припарковалась около машины Лилы Фаулер. Там ее и ожидала Лила, расхаживая взад и вперед. Увидев Элизабет, она сразу подбежала к ней. Ее лицо было мрачно. Она салфеткой размазывала тени под глазами.

- Лиз, что нам теперь делать? Элизабет вышла из машины:

- Где Джессика?

- Они задержали ее там. - Лила сделала беспомощный жест в сторону магазина.

- Кто ее задержал?

- Частные детективы из службы охраны.

- Лила, успокойся, пожалуйста. Расскажи мне, что случилось.

- Ты должна ее вытащить оттуда, Лиз. А я не могу здесь оставаться.

- Что?

- Ты сделаешь это, Лиз. Я должна ехать домой. - Лила положила руку на лоб и отвела взгляд в сторону.

- Лила Фаулер, никуда ты отсюда не поедешь. Давай все выясним на месте.

Лила совсем расклеилась, облокотившись на машину и спрятав лицо.

- Я не знала, что Джессика воровала. Клянусь, я не знала.

- Что она украла?

- Я не знаю, - ответила она, выпрямляясь. - Мы просто зашли в магазин, и сразу же двое подошли и схватили ее.

- Ты говоришь, она ничего - не взяла? Ее просто арестовали?

- Да! Они сказали, что ждали ее возвращения, что она воровала здесь раньше.

По мере того как ей становилось ясно, что тут произошло, Элизабет чувствовала, что вся ярость рвется наружу. Клерк в магазине "У Лизетты" охотился за ней, а не за Джессикой.

- Да нет, они ждали меня!

- Тебя, Элизабет? Ты что, тоже воровка? Элизабет еле сдержалась, чтобы на месте не придушить Лилу. "Ну и дела, - подумала она, - как же я забыла предупредить Джессику, чтобы она держалась подальше от магазина. Что она не воровка, в этом я уверена".

- Лила, кончай ломать комедию и послушай меня внимательно. Мне все известно.

Лила отвернулась и начала нервно теребить салфетку.

- Что тебе известно?

- Я видела, как ты однажды украла браслет.

- Какой браслет?

- Лила, может быть, хватит? Это ты воровала из магазина.

- Элизабет Уэйкфилд, как ты можешь так говорить?

- Не притворяйся, Лила. Лила предприняла отчаянную попытку принять вид оскорбленного достоинства:

- Мой отец богаче всех в городе. Он в состоянии купить мне любую вещь, даже послать меня на учебу в Париж. Да я... Оставим это, Лила, я же сказала, что видела тебя.

- Правда видела?

- Да, как ты уходила с украденным браслетом. И ты дарила вещи Джессике: платок, сережки, и я не знаю, что там еще.





Лила разрыдалась. Самая богатая девушка в Ласковой Долине полностью потеряла самообладание и спрятала лицо в ладонях:

- О, Лиз, как мне стыдно.

- Но зачем, зачем ты это делала?

- Я даже не знаю.

- Разве отец не купил бы тебе всего этого?

- В том-то и дело, что да, но только и всего.

- Что значит "только и всего"? Лила утерла слезы, бросила взгляд по сторонам и, когда она снова заговорила, в ее голосе звучала обида, которую раньше Элизабет никогда не слышала.

- Какие счастливые вы с Джессикой. Ваш отец так о вас заботится. И ваша мама тоже. Они не жалеют времени на вас. Моя мама спокойненько уехала после развода, а отца я почти не вижу. Это только считается, что мы живем в одном доме. Он всегда слишком занят. То он уехал в Нью-Йорк, то в Париж, то в Японию, то работает допоздна.

- Лила, он просто очень занятый человек.

- Да, конечно, но когда я играла Пипин в школьном театре год назад, разве он пришел посмотреть? Я капитан волейбольной команды, но он никогда не видел меня во время игры.

- И ты, Лила, начала воровать, чтобы привлечь его внимание?

- Не знаю, может быть и так. Но теперь я ни за что на свете не хочу, чтобы он узнал об этом.

Ты должна вытащить меня из этой истории, Лиз.

Элизабет осталось только покачать головой. Ну почему всегда обращаются к ней, когда становится туго?

- Почему я, Лила? Я не могу взмахнуть волшебной палочкой и все исправить.

- Потому, Лиз, что я верю только тебе. Ты никому не проболтаешься об этом. Ты моя единственная настоящая подруга.

Элизабет хотела ей напомнить о Джессике, но передумала.

- Пойдем, Лила. Мы сейчас отправимся туда и скажем им правду. Лила в ужасе отшатнулась:

- Нет, они расскажут папе!

- Тебе хочется, чтобы обвинение пало на Джессику?

- Но, Лиз, ты же поможешь ей выпутаться.

- Ну-ка, вставай и пошли. Лила безвольно поплелась к магазину, сопровождая каждый шаг рыданиями и оправданиями.

- Слушай, - взмолилась Лила, прижав Элизабет к углу магазина, - я скажу всю правду, но давай договоримся, чтобы папа ничего не узнал. Я им за все заплачу. Лиз, скажи им, что я возмещу все убытки, только, пожалуйста, пусть папе не сообщают.

- Извини, Лила. - Несмотря на чувство жалости к отчаявшейся девушке, Элизабет была тверда как скала. - Тебе придется все рассказать отцу. Но прежде всего, надо освободить Джессику, - Элизабет, обещай мне одну вещь. Ну, пожалуйста. Ты должна мне пообещать.

- Что это за вещь?

- Сначала обещай.

- Если это будет в моих силах - Никогда, никогда, ни за что не говори об этом Джессике или еще кому-нибудь.

- А как же я смогу освободить ее, не рассказав всего охране? - Ладно, если нужно сказать им - скажи, но только не Джессике.

Элизабет кивнула и повела плачущую Лилу Фаулер через улицу, мимо "Лизетты", по направлению к двери с табличкой "Служба охраны".

Когда они зашли внутрь, Элизабет услышала душераздирающие рыдания Джессики и чуть не разрыдалась сама. Впервые в жизни Джессику обвиняли в том, чего она не совершала.

- Джессика, - позвала Элизабет.

- Лиз! Лиз! - Джессика выскочила из двери и, пробежав по коридору, плачущая и полумертвая от страха, бросилась в объятия сестры в поисках защиты - Слава Богу, что ты пришла! Следом за ней вышла представительная женщина и двое высоких мужчин, все в коричневой униформе с золотыми кокардами и словами "Служба охраны" на карманах курток.

- Куда? Назад! - приказала служительница, схватив Джессику за руку.