Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 100 из 110



— Ещё две недели назад я и представить не мог, что однажды мы пойдём штурмовать остров Иосифа, — Ник отложил в сторону геймпад и поправил кепку.

— А я представить не могла, что буду сидеть в баре и играть в плойку, а рядом со мной будет стоять пленённая Вера Сид, — сказала Джесс, указывая взглядом на Веру, стоящую с поникшей головой.

«А я представить не мог, что однажды смогу ворваться в заварушку на подобии Рук-Айленда», — подумал Джейсон.

— План предельно прост, — сказала Лара. — Просто приезжаем на остров Иосифа, добиваем остатки его армии, и берём его живьём.

— А чё по оружию? — спросил Франклин.

— Полный пикап винтовок, — ответил ему Аджай. — стоит чуть дальше, в гараже.

— Ник, заводи «Кармину», и прикрывай воздушное пространство над островом Иосифа, — скомандовала Лара.

— Один? — возмутился Рай. — Там, скорей всего, целая эскадрилья охраняет воздушное пространство над островом.

— Кстати да, если я не ошибаюсь, в нашем отряде не хватает одного человека, — Гейл поднял указательный палец вверх.

В этот момент где-то вдалеке послышался звук приближающегося вертолёта.

— Да нет, Ник, не один, — загадочно ухмыльнулась Крофт, когда вертолёт пролетел прямо над баром, и начал приземляться в поле.

Через пять минут, когда лопасти вертолёта стихли, вдалеке послышалась недовольная ругань. Все присуствующие в баре тут же повернулись в сторону входа, где скоро должен появиться загадочный помощник Ника. Когда голос стал более отчётливей, Джейсону показалось. Что как минимум четыре человека, находящиеся в баре, знают этого второго пилота.

— Грёбаные байкеры! Нигде от них спасу нет! — Дверь резко распахнулась, и в проходе появился возмущённый Тревор Филлипс.

— Какие байкеры? — удивилась Мэри Мэй. — У нас в округе нет никаких байкеров.

— А что это за волосатые и бородатые чмошники в чёрных плащах, стоявшие неподалёку от моста? — Филлипс начал идти в сторону барной стойки.

— Это сектанты, — пояснила Мэри Мэй. — Эдемщики.

— А я то, думал, почему они без своих сраных мотоциклов? — виновато произнёс Тревор. — Ну ладно, обознался. С кем не бывает? Просто мне показалось, что эти сучата из «Пропащих».

— Для местных аборигенов мы являемся пропащими, — усмехнулся пастор.

— Ну в общем вот, Ник, это твой напарник во время воздушного боя с сектантами, — робко произнесла Лара, указав на Тревора.

— Майки! Где ты разжился пивком? — радостно поприветствовав друга, спросил Тревор.

— Вот здесь, — указав на барную стойку. С безразличием ответил Майкл.

Тревор заглянул за спину друга и увидел разнообразный ассортимент алкоголя на полках.

— В начале нулевых тут ещё и наркотой не брезговали торговать, — к разговору присоединилась Мэри Мэй. — Но всё течёт, всё меняется.

— Мне, пожалуй, тоже одну бутылочку холодненького, — Филлипс швырнул на столешницу пачку стодолларовых купюр, — сдачи не надо.

— Все бы так, — резко схватив пачку денег и запихнув их себе в карман, сказала Мэри Мэй.

— Ты же не нашей долей так раскидываешься? — с грозным видом и надеждой в голосе спросил Майкл, пока барменша доставала из холодильника бутылку пива.

— Я что, похож на филантропа? — вскинул руки Тревор. — Это изъятый процент с вашей доли.

— Какой ещё, нахуй, процент?! — гневно рыкнул Франклин.





— Процент за перевозку, — спокойно ответил Филлипс. — Вертолёт заправить нынче дороговато. Вот и беру с ваших долей проценты на заправку и прочие нужды.

— Тревор! — недовольно выкрикнул Майкл.

— Но я вам это компенсировал, — взяв бутылку пива, спокойно сказал Тревор. — Все консервы, что вы вытащили из бункеров, я скинул перед вашими домами.

Броди ожидал увидеть хорошую драку в баре, но вместо этого Майкл с Франклином лишь переглянулись и тяжело вздохнули.

— Ну, раз уж всё порешили, тогда вперёд, — хлопнула в ладоши Лара, взяла за плечо Веру, и направилась к выходу. — Джесс, ты едешь с нами. Поможешь переправить подарок прямиком к острову Иосифа.

— А кто же нам дорогу покажет? — спросил Аджай. — Она же всегда была нашим путеводителем.

— Я могу, если эти джентльмены одолжат мне свой Chevrolet, — предложила свою помощь Мэри Мэй, перепрыгнув через барную стойку.

— Это не наш Chevrolet, — пояснил Майкл, выходя вслед за Аджаем, который, в свою очередь, вышел вслед за Джейсоном и Ларой. — Это Chevrolet какого-то эдемщика, который мы у него отжали неделю назад на перекрёстке неподалёку.

— А мы на чём поедем? — возмутился Франклин, когда его обогнал Тревор, и, быстрым шагом направился в сторону вертолёта.

— Повезёте пушки, — ответила Мэри Мэй, выйдя на улицу. — Пикап вон там, — она указала на автомастерскую по соседству с баром.

Когда все начали расходиться, Джейсон решил проводить Лару и Веру до вертолёта, чтобы заодно задать англичанке пару вопросов.

— И куда ты вместе с ней идёшь? — спросил Броди в тот момент, когда Тревор уже прыгнул в вертолёт.

— Сначала на ранчо Иоанна, — ответила Лара, когда мимо них пробежала охотница. — Забрать сюрприз для Иосифа, посадить на него Веру, и, пока Джесс будет везти этот подарок прямиком к церкви Иосифа, тоже поучаствую в воздушном сражении.

Лопасти вертолёта начали постепенно раскручиваться, а Джесс встала в проходе, дожидаясь, когда Лара и Вера подойдут ближе.

— И будешь торговаться с Иосифом? Вера в обмен на ларец? А если он откажется? — спросил Джейсон.

— Ну… это будет его выбор, — пожала плечами Крофт. — В таком случае, там же на ранчо Иоанна, у меня приготовлен второй подарок. Да, я не получу ларец, Вера погибнет смертью храбрых.

От услышанного сестрица Сид вздрогнула.

— Но когда я залью кровью весь округ, Иосиф хорошенько подумает, и отдаст мне ларец, — договорила англичанка. — А потом прыгнет к тебе на ручки, и вы вместе пойдёте сдавать его властям.

— А менее кровожадного выбора нет? — поинтересовался Броди. — Неужели нельзя сделать так, чтобы и Вера осталась в живых, и ты получила ларец, и Иосиф поехал со мною в ближайший полицейский участок?

— Такого не бывает, — Лара дошла до вертолёта, и протянула пленницу Джесс. Охотница взяла Веру за плечо, потянула на себя, и усадила возле окна.

Лара прыгнула в вертолёт, а Вера повернулась к Джейсону, и посмотрела на него жалобным взглядом.

В этом взгляде Броди прочитал повтор их беседы. У Веры была своя мотивация убить и Лару и его. Она просто хотела жить, и заодно, если не предотвратить коллапс, то хотя бы пережить его. И её предложение Джейсону всё бросить и уехать. Человек, лишившийся внезапно всего, не будет давать наставления малознакомому собеседнику. Она искренне предложила Броди всё бросить и уехать. Как она сама и сказала, Джейсону есть куда возвращаться. А ей нет. Сейчас Крофт отвезёт её на верную гибель. Лара решила использовать Веру если не как живой щит, то хотя бы как игрушку, которой англичанка будет шантажировать не абы кого, а самого Иосифа Сида. И, даже если Отец и согласится обменять ларец на Веру, всё равно, Лара придумает способ умертвить эту несчастную девушку, за которой она гонялась целый месяц.

Вера своим взглядом и молчанием пыталась переубедить Броди. Не надо, Джейсон, пускай они сами разбираются. А ты езжай домой.

— Нет выбора без последствий, Джейсон, — перекрикивая гул лопастей, сказала Лара, повернувшись к Броди. — Я отдам тебе Иосифа. Но оставлю себе Хоуп.

Броди отошёл назад, наблюдая как вертолёт медленно возвышается вверх. Услышав сзади автомобильный гудок, парень обернулся.

У обочины стоял чёрный Chevrolet, за рулём которого сидела Мэри Мэй, и кивала Джейсону в сторону стоящего сзади белого пикапа. Рядом с ней, на пассажирском сидении сидел пастор Джером.