Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 48

— Может, это какой-нибудь санаторий.

— Может это коммуна для генитальных уродов. Женщины с тремя сиськами или что-то подобное.

Я закатила глаза.

— Тебе стоит перестать называть Рэнди уродом. Он был действительно хорошим человеком и заслуживает большего, чем насмешки из-за его особенностей.

Кетчер поднял ладонь.

— Ладно, ладно. Я постараюсь уважительнее отзываться о нем.

— Спасибо.

Подъехав к сторожевому посту, Кетчер опустил окно и полез в карман за значком.

— Могу я вам помочь? — прозвучал мужской голос.

— Да, я агент Мейнс из Бюро расследований. Мы здесь, чтобы поговорить с вашей жительницей — Патрисией Крэндалл.

Повернувшись показать значок, мой агент подпрыгнул на сидении.

— Какого хрена, мужик?

Я наклонилась, чтобы выглянуть в окно.

— О господи!

Второй раз за сутки у меня появилась привилегия лицезреть мужские причиндалы. Ну ладно, если учитывать Кетчера, то третий. Или четвертый, раз уж у Рэнди два члена? Каким бы ни был номер, все превратилось прямо в полномасштабную тусовку пенисов.

Голый мужчина поднял руки.

— Мне жаль, что шокировал вас. Мои извинения, вы не знали, что «Обнаженный Рай» это загородный отель со свободой в одежде.

— Простите? — спросил Кетчер.

— Вы имеете в виду нудистскую колонию? — недоверчиво поинтересовалась я.

Мужчина с волосатой грудью и спиной, выглядевший так, словно на нем меховой жилет из шестидесятых годов, покачал головой.

— Мы бы предпочли, чтобы вы не упоминали слово «колония». У него такой уничижительный смысл. Прямо как культ или еще что-нибудь в этом роде.

— Постараюсь запомнить, — пробормотала я в ответ.

Кетчеру протянули листок бумаги.

— Это ваш гостевой пропуск на парковку. Я свяжусь с клубным домом и дам знать, что вы едете. Мисс Крэндалл одна из наших постоянных жительниц. Если она дома, то сможете там с ней встретиться.

— Благодарю за помощь.

— Без проблем. Хорошего дня.

— И вам, — ответил Кетчер, и машина с визгом проехала мимо сторожки.

— О. Мой. Бог, — пробормотала я.

Кетчер хихикнул.

— Похоже, мы больше не в Канзасе, Дороти. Мы въехали в Голую страну Оз.

ГЛАВА 8

— Сири, сыграй «Bad Moon Rising» Creedance Clearwater Revival, — велел Кетчер.

«Восходит красная луна. Значит, беду жди впереди»

Я повернула голову и вскинула брови.

— Тебе, правда, необходимо туда ехать?

Он засмеялся.

— Конечно.

Пока Джим Фогерти пел, мы ехали по извилистой дороге, ведущей в загородный отель. Увидев двух голых парней с воздуходувками на спинах, я покачала головой.

— До сих пор не верится.

Кетчер посмотрел на меня.

— Что такие места существуют или что покойный имел к ним отношение?

— Вообще, и то, и то. Я, конечно, знала про такие места. Просто не думала, что одно из них чуть ли не на моем заднем дворе. — Я поморщилась. — Не могу вообразить, как обычно стеснительный Рэнди Дикинсон резвится с голым задом на лужайке.

— Не забудь про парочку развевающихся на ветру членов.

Я спрятала лицо в ладонях.

— Фу, спасибо, что напомнил. Это будет преследовать меня остаток жизни.

Усмехнувшись, Кетчер ответил:

— Меня тоже, малышка.

— Малышка?

Он вскинул брови.

— Что? Ты одна из тех цыпочек, которые не любят ласковых выражений?

— Нет, мне нравятся милые прозвища.

— Дай угадаю. Ты просто не большая фанатка «малышек».

Я пожала плечами.

— Все нормально.

Не говорить же мужчине, что он застал меня врасплох, так скоро начав использовать ласковые слова. Мы провели всего лишь один вечер и одну ночь. Не думаю, что так обычно случается. По крайней мере, он назвал меня не в уничижительном смысле.





Ухмыльнувшись, Кетчер произнес:

— Тогда хорошо. Малышка.

Я отвернулась и уставилась на дорогу. Комплекс «Обнаженного Рая» находился примерно в миле вниз по дороге. Логично, что он в такой глуши. Прячется от любопытных глаз. Доехав до круга, мы свернули направо и оказались возле раскинувшегося центрального здания. Я недоверчиво поморгала, потому что оно напоминало загородный клуб.

Взявшись за ручку двери, я сделала несколько глубоких, успокаивающих вдохов. После этих сумасшедших двадцати четырех часов мне бы не помешала таблетка «Ксанакс» размером с голову. Разумно подкрепить силы перед тем безумием, в которое я собиралась окунуться.

Едва мы двинулись по тротуару, высокий, долговязый мужчина с обнаженными причиндалами зашагал нам навстречу и протянул Кетчеру руку.

— Здравствуйте. Я Барри Гидеон, дневной управляющий «Обнаженного Рая».

Мужчины обменялись рукопожатием.

— Холден Мейнс. Бюро расследований. — И указал на меня. — Это Оливия Салливан,

Улыбка Барри слегка потухла.

— Что привело вас сюда, агент Мейнс? Разумеется, мы ничего не нарушаем.

— Нет-нет. Ничего такого. Мы здесь из-за расследования убийства.

Серые глаза управляющего округлились.

— Да?

Кетчер кивнул.

— Нам нужно поговорить с Патрисией Крэндалл. Похоже, она ближайшая знакомая жертвы.

Барри прижал ладонь к груди.

— Ох, бедная Патти. Как ужасно. Я уже послал за ней. Учитывая новости, позвольте мне пойти встретить ее.

— Если не возражаете, мы бы хотели сами сообщить ей новость. — Поймав недоуменный взгляд управляющего, он пояснил: — такова процедура.

— Да, конечно. Я все понимаю.

Когда мы подошли к центральному входу, голый швейцар открыл нам дверь. Молодой, с шикарным телосложением. Я не могла не посмотреть на него, когда проходила мимо. Кетчер фыркнул, заметив, как откровенно я пялюсь.

— Иди в жопу, — пробормотала я под нос.

— С удовольствием, — ответил он.

Пришлось одарить его убийственным взглядом, пока Барри вел нас через вестибюль к бару.

— Почему бы вам не подождать Патти здесь?

Кетчер кивнул.

— Конечно.

— И прошу, напитки за счет заведения.

Агент улыбнулся.

— Спасибо за гостеприимство, но боюсь, мне придется отказаться, я на дежурстве.

Я согласно кивнула.

— Да, спасибо.

Телефон в руке управляющего зазвонил.

— Прошу прощения, — произнес он, прежде чем ответить, затем поморщился. — Ладно. Скоро буду. — Барри убрал телефон и виновато посмотрел на нас. — Нужно кое-что уладить в офисе. Но я встречу Патти и вернусь, как только смогу.

— Благодарим за помощь, — ответил агент и снова пожал ему руку.

Барри обменялся рукопожатием и со мной, а затем как был, голоногий и голозадый, пошел по плюшевому ковру в свой кабинет. Кетчер быстро запрыгнул на один из барных стульев, а я наморщила нос.

— Что?

— Могу сказать два слова: след слизняка.

Он хихикнул.

— Уверен, они чистят и дезинфицируют обивку.

Хотя его фраза не была лишена логики, я все же взяла одну из льняных салфеток и постелила ее на стул. Усевшись, подняла взгляд и обнаружила уставившегося на меня бармена. Хоть он и не выглядел осуждающе, я все равно выпалила:

— Я просто слегка помешана на чистоте.

— У нас в «Обнаженном Рае» есть правило полотенец.

— Правило полотенец? — переспросил Кетчер.

— Нужно подстелить, прежде чем сесть.

— О, понятно, — пробормотала я.

— Желаете что-нибудь выпить? — поинтересовался бармен.

— Воды, пожалуйста. Благодарю, — ответила я.

Мой спутник покачал головой.

— Все нормально. Спасибо.

Когда бармен подошел, чтобы выполнить мою просьбу, Кетчер ухмыльнулся.

— В горле пересохло от вида стольких голых мужчин? Или го-о-олых, как сказали бы мы на юге.

Я закатила глаза.

— Я тебя умоляю. Можно подумать, за сегодня я не пересмотрела кучу членов. Когда ты видел одного, ты видел... — голос затих при виде направлявшегося к нам парня лет двадцати.

Кетчер наклонился вперед и изогнул шею, чтобы увидеть, на что я смотрю.