Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 48

— Господи-боже, ты была с мужчиной!

Это восклицание заставило меня вздрогнуть как от электрошока. Я стояла перед ними как испуганный олень в свете фар.

— Эм, прости?

С усмешкой Пиз ответила:

— Не придуривайся. Ты меня слышала.

Переводя взгляд с бабушки на маму, я покачала головой.

— Я понятия не имею, о чем вы говорите.

Пиз раздраженно фыркнула.

— Поверь мне, я знаю запах секса.

— Иу. Как это возможно, если я была в душе? — не сдержавшись, выпалила я.

— Ага! Я так и знала, — злорадно воскликнула Пиз, щелкнув пальцами.

Когда я осмелилась взглянуть на мать, та озадаченно смотрела на меня.

— Но ты была с нами до семи.

— Я остановилась в баре, чтобы выпить.

— И закусить членом, — вставила Пиз.

Я зажмурилась, мечтая провалиться сквозь землю. Но, услышав сдавленный вскрик матери, тут же открыла глаза.

— Хочешь сказать, что поехала домой с незнакомым мужчиной?

На этот раз передо мной стоял выбор. Можно соврать, сказав, что встречалась со старым другом из колледжа или школы. Или сказать правду и еще больше напугать мать. Да, она нормально относится к трусикам с дыркой и всяким маслам для тела, но только под благочинным покровом отношений. Без уз брака никто и никогда не увидит ее в пэстис. Ее взгляды на сексуальную жизнь распространялись и на меня.

Я решила, что сегодня предпочтительнее выбрать честность. Нервно выдохнула и положила руку ей на плечо.

— Да, мама, я поехала домой к незнакомому мужчине. Только не совсем домой, а в отель «Отдых» на пятьдесят третьем шоссе. И к концу ночи он стал не таким уж и незнакомцем.

— Вряд ли можно назвать незнакомцем того, кого познала в библейском смысле, — заметила Пиз.

Пригвоздив ее взглядом, я продолжила:

— Его зовут Кетчер Мейнс, и он агент Бюро расследований.

Мама несколько раз моргнула, переваривая услышанное.

— Вы увидитесь снова?

— Не думаю, потому что утром я сбежала.

Мама вздохнула.

— Но почему?

— Ты, правда, хочешь, чтобы я ответила?

— Да. Хочу. Никогда не думала, что моя дочь сотворит такое.

Пиз скрестила руки на груди.

— Успокойся, Морин. Это просто перепих, а не вооруженное ограбление или убийство.

Мама закатила глаза.

— Серьезно. Что если ты поймала КПП?

— ЗППП, — поправила я.

Она отмахнулась.

— Без разницы. — Ее глаза округлились. — Что если ты забеременеешь?

— Может я и наивная в сексе, но не идиотка. Мы пользовались защитой, не говоря уже о том, что я на таблетках.

Мама немного успокоилась, но потом принялась теребить нитку жемчуга.

— Ты собираешься постоянно так делать?

Я засмеялась.

— Нет, мама. Это был единственный раз, чтобы оставить прошлое позади.

— Просто зачесалось, да? — вставила Пиз.

— Ну, если ты так на это смотришь, то да.





В кухонную дверь постучали. Я презрительно фыркнула при виде появившегося Брэндона Дженкинса, нового заместителя шерифа Тейлорсвилля. Уткнув руку в бок, я подозрительно покосилась на мать.

— Серьезно? Ты вызвала полицию, когда я не ответила на твой звонок?

Она отрицательно покачала головой, и Брэндон выступил вперед. Прежде чем заговорить, он снял шляпу.

— Извините за беспокойство, мисс Салливан. Но, кажется, в доме мистера Дикинсона произошла одна ситуация.

Я нахмурилась в замешательстве.

— Ситуация?

Брэйдон провел пальцем по полям шляпы.

— Он был убит.

Мы хором недоверчиво воскликнули:

— Убит?

— Да, мадам. Похоже, что так.

Я с трудом сглотнула, борясь с тревогой, сдавившей грудь. В Тейлорсвилле не происходило убийств с семидесятых годов, и это было в те времена, когда Дуэйн Бэсси одновременно исполнял обязанности шефа полиции и коронера. Теперь все это на моих плечах.

Мама прижала ладонь к сердцу.

— Он же душка. Кто вообще мог захотеть убить его?

— Какой-нибудь недовольный покупатель, взбесившийся, что больше не может позволить себе лекарства? — предположила Пиз.

Рэндал «Рэнди» Дикинсон владел единственной аптекой в городе. Он был добрым фармацевтом, с которым мама всегда консультировалась, если мы Алленом заболевали. А еще он пел басом в Первом Баптистком хоре. Хотя время от времени его видели обедающим с местными вдовами, он всегда оставался убежденным холостяком, что не вязалось с образом хорошего парня. Если поставить его в ряд с другими девятью мужчинами города, он стал бы последним, кого я могла представить убитым.

Для подкрепления допив кофе, я расправила плечи и приступила к обязанностям коронера.

— Вы вызвали Бюро расследований?

Брэндон нахмурился, переминаясь с ноги на ногу.

— Эм, насколько мне известно, нет.

— Серьезно? Нам обоим хорошо известно, что при любой подозрительной смерти нужно вызывать парней из Бюро.

— Ральф мог позвонить, пока я здесь.

— Неважно. Узнаем по дороге к месту преступления. — Я повернулась к маме и Пиз. — Удержите оборону с миссис Лофтон? Ее родные приедут днем для осмотра.

— Гордый член АПП рада служить, — с улыбкой ответила Пиз.

Я фыркнула. АПП расшифровывалось как Ассоциация Профессиональных Плакальщиц. Этот неофициальный клуб придумал Аллен для седовласых леди, считавших приятным времяпрепровождением болтаться в похоронном бюро. Не имеет значения, насколько хорошо они знали покойного. Леди все равно приходили и отдавали дань уважения умершему так же хорошо, как и утаскивали угощения, принесенные церковью или друзьями семьи. Начавшись с шутки, компания Пиз зашла так далеко, что теперь у них имелись футболки с АПП спереди и их именами сзади.

Я засмеялась.

— Рада слышать. Брэндон, я захвачу сумку и поедем.

ГЛАВА 6

Рэнди Дикинсон жил на пяти акрах леса на окраине города. У него был красивый дом в стиле кейп-код3 с террасой по кругу. Одна сторона владений выходила на реку Этоуа. Пока мы ехали по длинной дороге, Брэндон сообщил, что Рэнди время от времени жаловался на людей, которые вторгались на его землю, чтобы ловить рыбу. Я отложила эту информацию на будущее, когда дело дойдет до поиска подозреваемых.

На крыльце дома нас ожидали местный шериф Ральф Мерфи и два его помощника. В Бюро расследований я позвонила только по пути сюда, а потому еще не ожидала увидеть агентов.

Ральф пошел мне навстречу. Он — живое воплощение шерифа маленького городка, вроде персонажа Джеки Глисона в «Смоки и Бандит». Вместо того чтобы протянуть руку, мужчина заключил меня в медвежьи объятия. Именно такое приветствие ты получаешь, живя в городке наподобие Тейлорсвилля, современного варианта Мэйберри4.

— Доброе утро, Оливия.

— Доброе утро, Ральф. Что произошло?

Сплюнув слюну цвета дерьма, Ральф переместил табачную жвачку за левую щеку.

— Ну, в девять утра приехала Блонди Кук, уборщица Рэнди. Хотя она видела его машину в гараже, входная дверь оказалась закрыта. Поэтому Блонди воспользовалась своим ключом. Она направилась в спальню, чтобы начать уборку, а он там, в кровати, мертвее мертвого. Застрелен в грудь.

— Есть идеи, какой тип оружия ищем?

— Мы ждали, пока ты сделаешь замеры. Но по виду раны это относительно меткий выстрел почти в упор. Определенно не дробовик. Уверен, что пистолет. Мы еще не двигали Рэнди, чтобы узнать, прошла ли пуля навылет или осталась в теле.

Я кивнула.

— Есть идеи, как преступник попал внутрь?

— Я велел Фрэнку и Джорджу проверить входы и выходы. Все двери и окна надежно заперты.

— Хмм, а вот и избитая тайна запертой комнаты.

— Что? — спросил Ральф, нахмурив кустистые брови.

— Ой, ну знаешь, как в старых детективных историях, где какая-нибудь комната закрыта изнутри, и возникает вопрос, как убийца или вор туда попали? Самой безумной была история Эдгара По «Убийство на улице Морг», где убийцей оказался орангутанг, который проник через окно. — Увидев, что шериф продолжает недоуменно смотреть, я небрежно махнула рукой. — Неважно.