Страница 14 из 287
— Давайте все успокоимся, господа, а?! — взмолился Полли. — Это дело касается только Филипа.
— Филипу Картмору не пристало драться с человеком, который не знает имени собственного отца. А вот я вполне могу… — Пощечина, которую ему залепила Дениза свободной рукой, заставила Кевина замолчать.
Девушка была разгневана не на шутку. — Прикажи своей шавке держать язык за зубами, Филип.
— Ты слышал леди, Кевин. Обойдемся без оскорблений.
Фрэнк Делион побледнел, но не отвел взгляда. — Нет нужды опускаться так низко. Если хотите драться, достаточно сказать одно слово. Его узкий клинок со свистом вспорол воздух.
Молодая кровь загорается быстро. Кевин скользнул вперед мягким и быстрым движением. Гидеон рванул меч из ножен. Жерод последовал его примеру, а Карл стал заходить к Фрэнку справа, держа руку на эфесе.
Коротко вскрикнула Дениза.
К террасе тянул толстую ветвь дуб, и именно на нее перескочил Фрэнк, после того, как встал на перила. Ненадежная опора устрашающе закачалась, но он ухватился за ветвь над своею головой и смог устоять.
Нападавшие замерли, слегка опешив от неожиданности. Они были на втором этаже — упав, Делион рисковал по меньшей мере переломать себе ноги.
Фрэнк сделал пару шагов вперед, ближе к стволу, осторожно развернулся, и, все еще придерживаясь за верхнюю ветвь, выставил вперед руку с мечом. — Не обессудьте, господа, но я предпочитаю драться с вами по одному. Если, конечно, вы так умеете.
— Болван, шею свернешь! — вырвалось у удивленного Картмора.
— Филип, — взмолилась Дениза, — сделай что-нибудь!
Гидеон рванул вперед, но Филип поймал его за плащ. Берот обернулся, разъяренный, с безумным взглядом.
— Держи его, — приказал Картмор Кевину, и тот обхватил Гидеона за туловище, прижав его руки к бокам.
Молодой дворянин попытался освободиться, но с таким же успехом он мог рваться из стальных оков. — Ты не можешь запретить мне драться, Филип! — прохрипел он.
— Не могу. Для этого здесь Кевин, — Филип повернулся к остальным, застывшим в нерешительности с оружием наголо. — Прошу вас, друзья мои, отойдите ненадолго.
Полли, который встал между друзьями и Фрэнком, исполнил его просьбу с явным облегчением, Жерод — равнодушно. Повиновался и Карл Мелеар, пожав плечами и состроив недовольную мину.
Они остались впятером.
— А вы немедленно слезайте оттуда, — велел Филип Фрэнку. — Поскользнетесь и расшибетесь.
— Пусти меня, ты!.. — Гидеон все еще бился в объятиях Кевина, который никак не показывал, что слышит его. — Филип, он издевается над нами! — прорычал Берот, подразумевая Делиона.
Филип подошел к нему поближе, пристально посмотрел на друга. — Дуэль на балу означает скандал, а скандал замарает репутацию Денизы. Ты этого хочешь?
— Конечно, нет, — Гидеон сразу словно обмяк и, по кивку Филипа, Грасс выпустил его.
— Вам тоже стоило бы подумать об этом, господин Делион, прежде чем махать мечом и изображать из себя акробата.
Фрэнк склонил голову в знак согласия.
— Может быть, до вашей глуши это известие не дошло, — продолжал Филип, — но мой отец недавно выпустил эдикт, по которому дуэль карается смертной казнью.
Молодому человеку ничего не оставалось, как сойти назад, иначе он начал бы выглядеть глупо. Фрэнк с сомнением прикинул расстояние до террасы, понимая, что слезать будет еще опаснее, чем залезать. Ему стоило спуститься по дереву вниз, в сад, но юноша предпочел рискнуть. Слегка разбежавшись по толстой части ветви, он прыгнул, приземлился на перила, зашатался, и, без сомнения, упал бы спиной назад, не подбеги к нему Филип и не сдерни за руку на каменные плиты.
— Пожалуй, это действительно было глупо, — смущенно пробормотал Фрэнк, поднимаясь и потирая колено. — Спасибо.
Филип перевел дух и раздраженно покачал головой.
— Я предупреждал. А все, чтобы впечатлить леди, хотя с женщинами можно управляться гораздо проще. Зовите меня Филип, — велел он. — Я всегда запросто с людьми, которым спас жизнь.
— Почту за честь.
Гидеон с неудовольствием наблюдал за этими расшаркиваниями. Он немного успокоился, оправил смявшуюся одежду, и снова принял надменный вид.
— Что ж, господин Делион, надеюсь, мы очень скоро встретимся в более тихом месте. С Грассом вам тоже надо будет драться, так как он вас оскорбил, но я желал бы быть первым.
— Грасс извинится, — сказал Филип. — Это было высказывание в дурном вкусе. Давай, Кевин.
Грасс колебался не более нескольких мгновений. Потом проговорил лишенным выражения голосом: — Я приношу свои извинения.
Фрэнк медленно кивнул. Потом сказал: — Я действительно не знаю имени своего отца. Он был негодяем, и мы с моей матерью не говорим о нем.
Повисла тишина. Юноши молчали, не зная, как отреагировать на подобную откровенность.
— Может, вам еще повезло, — проворчал в конце концов Кевин.
Гидеон мотнул головой, отбрасывая неудобные темы. — Что же, Грасс счел для себя возможным принести извинения, — Эти слова сопровождались презрительным взглядом. — Тем лучше. Что вы скажете насчет завтрашнего вечера?
— Не будет никаких дуэлей, — отрезал Филип. — Гидеон, если ты будешь драться с Фрэнком, Дениза перестанет с тобой разговаривать. Верно, Дени?
Гидеон ошеломленно уставился на него, потом на девушку. Дениза быстро справилась с удивлением, и, кротко потупив глаза долу, подтвердила: — Я не смогу водить знакомство с человеком, нарушающим указы лорда Томаса, которого глубоко почитаю.
— Но, Дениза… — взмолился Гидеон. — Это дела мужчин… Как женщина, вы просто не можете понять…
Девушка решила оскорбиться. — Ах, вот как! Я настолько глупа, что ничего не понимаю? Очевидно, вы не будете скучать без моего общества!
— Дениза… — только и мог вымолвить несчастный молодой человек.
— Она в любом случае не сможет водить с тобою знакомство в тюрьме, где ты окажешься вместе с Делионом. Если вы соберетесь на дуэль, я узнаю и шепну кому надо, — заявил Филип с полнейшим хладнокровием.
— Ты… ты не сделаешь этого. Это было бы подло и… Дворяне так не поступают, — произнеся эти роковые слова, Гидеон вскинул голову и положил руку на эфес меча, будто ожидая, что Филип немедленно бросится на него.
Но смертельный удар пришел от Денизы. — Господин Берот, ради всего святого, хватит глупостей. Вы меня утомили.
Молодой человек с болью смотрел на предмет своего обожания. Все это было несправедливо, не по правилам. Наконец, он резко развернулся и ушел так быстро, как позволяла гордость, сжигаемый яростью и обидой.
Единственным, кто проводил его сочувственным взглядом, был Фрэнк.
Филип обратился к девушке. — На сегодня хватит, мне кажется, — под бархатными переливами его голоса угадывалась сталь. — Прощайтесь с господином Делионом, и я отведу вас к вашему отцу. Он, наверно, уже засыпает на ногах.
— Она пойдет с вами, коли сама захочет, — предупредил Делион.
— Разумеется. Дениза стояла, понурив голову, постукивая носком туфельки по полу.
— Друзья мои, подойдите, — позвал Филип.
Молодые люди, которые видели все происходившее, но ничего не слышали и не понимали, неуверенно повиновались.
— Чувствую, все самое интересное уже закончилось, — скривился Карл.
— Я так не считаю, — Филип склонился к Денизе. Он говорил негромко, но так, что его слова разбирали все. — Вы хотели, чтобы я продемонстрировал на глазах у всех мою привязанность к вам. Я сделал это, пришел сюда, искать вас в объятиях другого мужчины, и готов вернуться вместе с вами назад, забыв о том, что вы выставили меня на посмешище перед моими друзьями, — он подчеркнул последние слова. — Теперь выбор за вами. Я не собираюсь тащить вас назад силой, да у меня и нет такого права — как вы заметили, официально нас ничто не связывает. Можете уйти со мной, можете остаться, но тогда… — Он сделал многозначительную паузу.
Девушка слушала своего кавалера молча. В глазах горело лихорадочное темное пламя. — Если я послушаюсь вас, вы оставите господина Делиона в покое? — спросила она наконец.