Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 55

Часть 6

После долгих и упорных дневных тренировок тело Кира ныло и тряслось от боли и усталости, не давая ему нормально перемещаться по особняку. Он с трудом вышел из столовой после ужина и направился к себе в комнату.

Ковыляя до нужного места, он вдруг вспомнил о книгах, которые видел на полках. Но когда Кир добрался до одной из таких полок, то обнаружил, что достать он её не сможет, Кир просто не дотягивался до неё, так как полка была выше его роста, даже с учётом втянутой руки.

— А ты не тянись к ней, попробуй притянуть её. — Раздался за спиной голос.

Кир обернулся, голос принадлежал Дариусу. Его рост казался огромным для Кира. Примерно метра два. А вместе со спортивным телосложением и суровым взглядом, Дариус казался настоящей машиной для убийств. Однако голос его звучал спокойно и даже по-доброму, завершая неоднозначный вид мужчины.

— Притянуть, как? — Непонимающе, спросил Кир.

— Представь, как ты тянешься до книги длинной невидимой хваткой. Ты должен ощутить её в своих руках. — Ответил Дариус.

Кир последовал его совету. Он вытянул трясущуюся от усталости руку, и, взывая к Мане, стал мысленно притягивать к себе книгу. Вдруг, стоящая на полке книга затряслась, но вместо того, чтобы оказаться в руке Кира, она попросту свалилась с полки. И если бы Дариус вовремя её не перехватил, то у Кира могла бы появиться шишка на голове.

— Хорошо. Очень даже хорошо. — Довольно сказал Дариус. — Ты быстро учишься. Но что — же это за книга?

Дариус пролистал несколько страниц, а затем передал книгу Киру и сказал:

— О — о, это очень хорошая книга из моей Родины. Только она немного устарела. Но основные вещи всё ещё актуальны. Твой учитель Линария обучалась именно по такой книге.

— Твоя Родина? А где она? — Спросил Кир, осматривая книгу. — И какая она?

— Очень далеко отсюда. И она была прекрасной. Однако сейчас она разрушена и пока она восстанавливается, ты будешь служить ей. — Ответил Дариус.

— Как? Что я буду делать? — Удивился Кир.

— Будешь делать то, что скажу я. И если ты хорошо себя покажешь, то тебе там найдётся место. — Сказал Дариус, затем холодно улыбнулся и направился куда — то в сторону лестницы.

Кир пожал плечами и с книгой в руках направился в свою комнату.

Часть 7

— Утро этого же дня. Приют. —

Солнечные лучи, пробившиеся через листву находившихся за окном деревьев, предательски падали на лицо Евы. Она подставила им руку, открыла глаза, приняла сидячее положение и сладко зевнула. Дети вокруг неё тоже уже просыпались. Настал новый день.

Ева быстро оделась и ещё быстрее вышла на улицу, забывая взять с собой, кольцо, которое обычно висело у неё на цепочке. Оттуда она направилась в столовую, чтобы встретиться с Киром, как они и договаривались. Но к её сильному удивлению, Кира там не оказалось.

«Неужели он ещё спит?» — С улыбкой на лице подумала Ева. — «Наверное, вчера он сильно устал».

Она решилась пойти будить его, как вдруг позади неё раздался беспокойный голос Изольды.

— Ева, ты не видела Кира? — Вид Изольды был подстать её голосу.

— Нет, я сама хотела пойти его будить. — Ответила Ева.

— Не ходи, его там всё равно нет. — Изольда села на рядом стоящую лавочку. — Мне сказали, что ночью он вышел на улицу, и больше не заходил.

— Хотите сказать, что он сбежал? — Ева была в растерянности.

— Не знаю.

Вдруг к ним подошёл один из воспитанников приюта у него был немного нервный вид, он часто осматривался по сторонам, словно боясь чего — то.

— Вы ведь Кира ищите? — Спросил он.

Его голос звучал также нервно и с заиканиями.

Изольда кивнула:

— Ты знаешь, где он?

— Нет, но я выходил на улицу ночью, и видел его. Вернее, как кто — то его хватает. А потом был яркий свет и всё. Выглядело, как какая — то… магия! — Поведал парень.

— Магия? Может, тебе показалось? — Прищурив глаза, спросила Изольда. Казалось, она что — то поняла и поэтому насторожилась ещё сильнее.

— Нет же! Я вам правду говорю! — Парень очень активно жестикулировал.

— Покажи точное место. — Попросила Изольда.

— Угу. — Кивнул паренёк. — Идёмте.





Он привёл их прямо к мужской половине здания.

— Вот. — Мальчик указал точное место. Оно было в нескольких метрах от входа.

Ева на мгновение что — то почувствовала вокруг себя, но что именно, она понять не могла. Такое чувство ей никогда не доводилось испытывать.

— Спасибо, можешь идти. И никому не рассказывай об этом, пожалуйста. — Обратилась Изольда к пареньку.

— Но… — Запротестовал парень.

— Пожалуйста. — Настойчиво повторила Изольда.

Парень кивнул и послушно удалился. Изольда посмотрела на Еву, на лице которой было странное выражение. Она также осматривалась по сторонам, ища что — то.

— Ты что — то чувствуешь? — Спросила Изольда, когда они остались наедине.

— Угу. Но не могу понять что именно, очень странное чувство. — Ответила Ева. — Даже…мурашки по коже…

— Так значит… ты тоже Маар… — Тихо проговорила Изольда. — Ты чувствуешь Ману…

— Чувствую…Ману? — Удивилась Ева. — Что это?

— Да… долго объяснять… — Уклончиво ответила Изольда. — Значит, они точно знали, кто такой Кир…

— «Они»? Кто, «они»? Неужели, вы хотите сказать, что Кира похитили? — Ева на секунду замолчала, стараясь сдержать нахлынувшие эмоции. — Но кто? И для чего он им нужен? — Она с недоумением посмотрела на Изольду.

— Я лишь предполагаю. Но в чём я точно уверена, так это том, что ничего хорошего из этого не выйдет. Нужно сообщить об этом кое — кому… — Изольда направилась в сторону главного здания.

Ева пошла за ней, так как делать больше было нечего. Судьба Кира всегда волновала её.

Через пару минут они уже поднимались на третий этаж главного здания. Дальше, пройдя по коридору, они остановились перед одной из дверей. Изольда постучала в неё, изнутри послышался женский голос, который разрешил войти. Монахиня открыла дверь.

Комната была не очень большой. У окна стоял небольшой стол, за которым сидела женщина. Увидев Еву, женщина громко воскликнула:

— Изольда, ты же знаешь, что детям сюда нельзя!

— Давай не сейчас! — Ответила Изольда. — Мне нужно поговорить с главой Инквизиторов. У нас проблемы, причём большие!

— Что за проблемы такие?

— Кира похитили…

— Что? Он точно не сам сбежал? Ведь это в его духе…

— На месте похищения я чувствовала остатки Маны. Некоторые другие факты также указывают на похищение. Скорее, свяжи меня с Джеком!

— Вот как… Хорошо. — Ответила монахиня.

Затем её тонкая рука потянулась к трубке телефона, а вторая рука стала судорожно набирать номер, нажимая клавиши. Через несколько секунд раздались гудки, ещё десять секунд спустя, послышался мужской голос:

— Слушаю.

— Здравствуй, Джек… — Изольда сразу узнала его голос.

Впрочем, глава Инквизиторов также узнал и монахиню:

— Изольда? Давно о тебе не слышал… У тебя что — то важное?

— Да, это дело очень важное и срочное… — Ответила Изольда.

— Насколько оно срочное? Ты же должна понимать, что у меня самого дел не мало.

— Из нашего приюта похитили ребёнка… — Она замолчала, похоже, подбирала слова. — Не совсем обычного, если ты понимаешь, о чём я.

— Ты это серьёзно?! — Удивлённо воскликнул мужчина. — Я сейчас буду!

Через несколько минут в центре комнаты появилось яркое сияние, когда оно исчезло, в центре комнаты стоял уже, какой — то высокий мужчина. Его лицо было мужественным и суровым, и в тоже время достаточно приятным. А его осанка была ровной, как у командующего, принимающего парад. Возможно, он и был командующим, но только весьма необычным.

Джек был одет в белый комбинезон с высокими красными сапогами. На его руках были такие же красные перчатки, дополнялся этот интересный вид красным поясом, на котором висел предмет цилиндрической формы, похожий на рукоять меча.