Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 6



Хомяк деловито огляделся по сторонам:

– Не найдется ли здесь, случайно, каких-нибудь семечек, чтобы перебить вкус? От кошек весьма неприятное послевкусие, особенно от невоспитанных беспородных кошачьих.

Из вольера донеслось возмущенное шипение, и хомяк подмигнул Лотти.

Дядя Джек насыпал семечек подсолнечника в фарфоровое блюдце и поставил его на прилавок.

– Вы предпочтете остаться в коробке или помочь вам выйти? – вежливо спросил он, обращаясь к хомяку на «вы».

– Да, помогите, пожалуйста. Если вас не затруднит, – ответил хомяк. – Надо же осмотреться на новом месте, так?

Дядя Джек опустил руку в коробку, и хомяк неуклюже вскарабкался ему на ладонь. Зверек довольно упитанный, но ему это идет, подумала Лотти. Несмотря на свою полноту, он был осанист и полон достоинства.

Хомяк важно ступил на прилавок и одобрительно оглядел блюдце:

– Отменный фарфор. Веджвуд, как я понимаю? – Он провел лапой по орнаменту на краешке блюдца.

– Э… да, наверное. – Дядя Джек растерянно моргнул. Он не любил скучные пластмассовые миски для корма и всегда покупал своим животным фарфоровую посуду, когда находил что-нибудь подходящее на барахолках и в антикварных лавках. Но он еще не встречал животное, которое разбиралось бы в марках фарфора. Лотти заметила, что дядя Джек больше не вспоминает о том, что он собирался вернуть хомяка продавцу.

– Прошу меня извинить. – Хомяк виновато поклонился. – Из-за этих мелких кикимор я совершенно забыл о хороших манерах. Позвольте представиться: Джерри.

Лотти сделала реверанс, а дядя Джек вежливо поклонился. Похоже, присутствие Джерри благотворно влияло на уровень общей воспитанности.

– Я Джек Грейс, владелец этого магазина, а это Лотти, моя племянница. Э… Как поживаете? Не устали с дороги?

– Ничуть, – отозвался Джерри, прожевав очередное семечко. Потом склонил голову набок и с интересом взглянул на Лотти. – Лотти? Стало быть, ты Лотти Грейс? Я о тебе слышал.

Глава 2

– Ты обо мне слышал?! – изумленно переспросила Лотти.

– Да, и боюсь, о тебе говорили не в самых лестных выражениях. – Джерри принялся сосредоточенно пережевывать семечко, пристально глядя на Лотти.

– Но… я не понимаю… – Лотти совсем растерялась.

– Твой дядя купил меня у импортеров животных. Ужасное место, должен заметить. Публика тоже не лучшая. Полное падение нравов. Чересчур много кошек.

Дядя Джек виновато потупился:

– Я раньше не пользовался их услугами. Мне говорили, что это хорошая фирма, но, возможно, я больше к ним не обращусь.

– Очень правильное решение, – одобрительно кивнул Джерри. – Владелец весьма неприятная личность, и клиентура не лучше. Должен признаться, у меня были свои опасения по поводу вашего магазина. Но, кажется, место вполне приличное.

Дядя Джек с Лотти переглянулись. Слова Джерри их позабавили, но и польстили им. Им было приятно получить одобрение хомяка.

– А кто обо мне говорил? – с любопытством спросила Лотти. – Кто-то из покупателей?

– Да. Она купила двух салюки, персидских борзых. Как я понимаю, их специально выписали из Египта. Весьма дорогие собаки. Это был крупный заказ. – Джерри передернул плечами. – Ужасные создания. Противоестественно тощие. С голодным блеском в глазах, – мрачно добавил он. – Женщина, которая их купила… должно быть, она была старой знакомой владельца. Они разговаривали очень долго. То ли они не заметили, что я их слышу, то ли их это совсем не заботило, но они говорили такие вещи… брр! – Он задумчиво посмотрел на Лотти. – Она тебя ненавидит, Лотти. На твоем месте я бы держался от нее подальше. – Джерри схватил еще одно семечко, чтобы унять волнение. – И особенно если с ней будут эти собаки.

Лотти кивнула и с тревогой взглянула на дядю Джека. У него было странное лицо, абсолютно пустое, словно он знал что-то такое, чего не знала она, и он явно не собирался открывать ей свой секрет.



– Ты знаешь, кто это, да? – нахмурилась Лотти.

Дядя Джек пожал плечами:

– Думаю, да. Как я понимаю, это та чародейка, что приходила к нам в магазин пару недель назад. – Он с отвращением поморщился. – Чародейка… Скорее убийца…

– Ты ее знаешь?! – Лотти уставилась на него во все глаза. – Ты раньше не говорил, что вы с ней знакомы.

– Я и сейчас не говорю. – Дядя Джек поджал губы и уставился в окно.

– Значит, ты с ней знаком. – Лотти заметила, как сердито нахмурился дядя Джек. – Она была в красном платье? Та женщина, что купила салюки? – спросила она у Джерри. – Блондинка с длинными волосами? Волосы очень светлые, почти белые?

– Она самая, – пробормотал Джерри с набитым ртом. – Ужасная женщина. Лучше не переходить ей дорогу, голубушка. Держись от нее подальше.

Лотти кивнула. Ей и самой не хотелось встречаться с той чародейкой. Но ее очень встревожило, что та ее помнит. И не просто помнит, а упоминает ее в разговорах. Даже, может быть, что-то против нее замышляет. Лотти зябко поежилась. Дядя Джек по-прежнему был необычно угрюм и молчалив и явно не собирался обсуждать эту тему.

– Я ничего ей не сделала. Просто не дала ей себя заколдовать, – умоляюще проговорила Лотти. – Не знаю, за что она меня так ненавидит…

Дядя Джек приобнял ее за плечи:

– Ты здесь ни при чем, Лотти. Все началось задолго до твоего рождения. Не переживай.

«Что началось задолго до моего рождения?» – с досадой подумала Лотти. Иногда дядя Джек обращался с ней так, словно ей было пять лет. Он говорит, чтобы она не переживала. А как после такого не переживать?!

Софи потянулась, зевнула и аккуратно спрыгнула с подушки.

– Хорошо поспала, – объявила она. – Я что-нибудь пропустила? Эти мыши действительно интересные? Может быть, они полосатые? Или в горошек? – Она пренебрежительно фыркнула.

Джерри учтиво ей поклонился и шаркнул лапкой:

– Боюсь, я не мышь. – Он с нежностью взглянул на свое толстое брюшко. – Из меня получилось бы целых три мыши, а то и три с половиной. А вы ждали мышей? Я попал не туда? – Он с беспокойством пригладил лапой усы и виновато взглянул на дядю Джека.

– Вероятно… Я заказывал редких мышей, русских голубых. Но если вы захотите остаться, мы будем рады. Мы специализируемся на мышах, но я с удовольствием воспользуюсь случаем познакомиться с хомяком. – Дядя Джек и Джерри вновь поклонились друг другу, и Лотти подумала, что теперь обитателям дядиного магазина придется учиться хорошим манерам, чтобы соответствовать высоким стандартам Джерри.

Чтобы не мешать дяде Джеку и Джерри вести вежливую беседу, Лотти ушла к себе в комнату, поманив за собой Софи. Такса жила в магазине уже довольно давно – дядя купил ее несколько лет назад в подарок жене. Когда его жена умерла, Софи наверняка тосковала, ей было грустно и одиноко. Возможно, поэтому она с такой готовностью согласилась стать Лоттиным фамильяром. Лотти подумала, что, может быть, Софи знает, о чем умалчивает дядя Джек.

– Что случилось? – спросила Софи, когда они с Лотти уселись на Лоттину кровать. Она с надеждой принюхалась. – Погоди. У тебя же еще остались конфеты? Я чую запах шоколада. И засахаренных фиалок. – Она многозначительно посмотрела на тумбочку у кровати.

Лотти достала коробку конфет, дала Софи одну штучку и стала ждать, пока та доест все до конца и оближет усы, чтобы не пропало ни капельки шоколада. Она знала, что, когда Софи ест, разговаривать с ней бесполезно.

– Да! Французский шоколад. Лучший в мире. – Софи блаженно зажмурилась, потом открыла глаза и вопросительно посмотрела на Лотти. – Так о чем ты хотела спросить?

– Ее хочет обидеть ужасная тетка! – Мышонок Фред высунул розовый нос из рукава Лоттиной школьной кофты, и Лотти вздрогнула от неожиданности. Она совершенно о нем забыла. – А мне дашь одну конфетку? – спросил он, с надеждой глядя на коробку шоколадных конфет.

Лотти вздохнула и выдала ему конфету, и еще одну – Софи, потому что у той был очень грустный вид.

Наверное, и хорошо, что здешние звери так любят сладкое: Лоттина мама чувствовала себя виноватой за то, что уехала и бросила дочку, и поэтому чуть ли не через день слала Лотти подарки и шоколад. Если бы Лотти ела все эти конфеты одна, она бы уже не проходила в дверь.