Страница 1 из 6
Холли Вебб
Заколдованный портрет
Holly Webb
Animal Magic #3: Hamster Magic
Text copyright © Holly Webb, 2009
Original edition published and licensed by Scholastic Ltd.
Иллюстрация на обложке Алексея Вайнера
© Покидаева Т. Ю., перевод на русский язык, 2018
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет за собой уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Джону, Тому, Робину и Уильяму
Глава 1
– Хорошо, что мне не надо идти на улицу, – самодовольно заявила Софи, вглядываясь в темноту за окном. Она картинно поежилась, тряхнув ушами, и сладко зевнула. – Надень шарф, Лотти. В такую погоду легко подхватить бронхит. – Она поудобнее устроилась на своей фиолетовой бархатной подушке и свернулась тугим калачиком, словно боялась сквозняков. Лотти с завистью посмотрела на таксу. Домашним животным и вправду везет: им не надо ходить в школу!
Лотти поежилась, глядя в окно, за которым клубился густой туман. Была только третья неделя октября, но хмурая осень уже вступила в свои права. Лотти подхватила школьную сумку и невольно поморщилась – в ясную солнечную погоду сумка казалась не такой тяжелой.
– Пока, дядя Джек! – крикнула Лотти.
Дядя Джек вышел из кухни, держа в руке недоеденный тост с арахисовым маслом. Лотти обиженно нахмурилась. Дядя по-прежнему был в пижаме и в тапочках. Ну конечно. Ему же не нужно тащиться в туман и темень, чтобы не опоздать в школу! Кстати, о школе и опозданиях. Лотти пора выходить. Они с Руби договорились встретиться на мосту, чтобы идти в школу вместе.
– После уроков сразу беги домой, Лотти, – напомнил ей дядя Джек. – Сегодня доставят новых питомцев. Новых мышей!
Лотти кивнула. Настроение стало чуточку лучше. Она жила у дяди Джека уже почти три месяца, пока ее мама работала за границей, в Париже. Поначалу речь шла о том, что Лотти поживет у дяди до конца лета, пока не закончится мамина командировка. Но командировка затягивалась, и Лотти пришлось задержаться в Нитербридже и даже пойти с сентября в здешнюю школу. Впрочем, девочка уже не сердилась на маму. Ей очень понравился дядин волшебный зоомагазин, она подружилась со всеми его обитателями, и теперь ей уже не хотелось возвращаться домой. Все животные в «Зоомагазине Грейса» разговаривали человеческим голосом, и что самое прекрасное – ассортимент живности в магазине постоянно пополнялся. Новые животные – это всегда интересно, подумала Лотти, тем более мыши. Наверное, самые забавные создания на свете!
Вот и сейчас, пока она надевала ботинки и куртку, ее любимцы – розовые мышата – принялись рассуждать вслух, где будет стоять клетка для новых мышек.
– Рядом с нами! – умоляли они дядю Джека. – А клетку Септимуса можно куда-нибудь передвинуть. Все равно мы его почти не видим. Он вечно пропадает в школе с Дэнни.
Септимус, старый черный крысюк, был особенно привязан к Дэнни – сыну дяди Джека и двоюродному брату Лотти – и даже преодолел свою извечную лень, чтобы сопровождать его в школу. В этом году Дэнни перешел в седьмой класс и теперь ходил в новую школу, в соседнем городке, потому что в Нитербридже была только младшая школа, а средней не было. В новом классе, где Дэнни совсем никого не знал, ему было плохо и одиноко, но гордость не позволяла ему в этом признаться. Септимус вызвался сопровождать его на уроки при условии, что тот будет кормить его арахисом в карамели – ежедневно, на протяжении всего учебного года. Они прекрасно друг с другом поладили и, кажется, замышляли совершить переворот, призванный уничтожить национальную систему среднего образования, но Дэнни хотя бы воспрянул духом и уже не ходил такой мрачный, как прежде.
«Зоомагазин Грейса» располагался на главной торговой улице Нитербриджа, а весь городок был похож на картинку со старинной открытки: узкие улочки, булыжные мостовые, красивые мостики над рекой. На конце их улицы черно-белые деревянные дома стояли почти вплотную друг к другу и почему-то казались почти живыми. Лотти вышла на улицу и принюхалась. Туман пах дымом с едва уловимой кислинкой.
Нитербридж был похож на декорацию в историческом фильме, где все героини ходят в длинных платьях с пышными нижними юбками. Лотти казалось, что сейчас из тумана покажется карета, громыхающая колесами по мостовой, и кучер будет настегивать лошадей, чтобы они мчались еще быстрее, потому что за ними гонятся разбойники. Туман сделался гуще, прямо как спецэффекты в кино, и Лотти невольно прислушалась, не раздастся ли стук копыт. Или, может быть, из переулка вынырнет тень и обернется вампиром в черном плаще. На всякий случай она решила идти точно посередине широкой улицы, подальше от сумрачных переулков.
Лотти поежилась и тряхнула головой, прогоняя странные тревожные мысли. Это просто туман. Такая сегодня погода. Не самая лучшая, да. Но ничего жуткого и сверхъестественного в ней нет. И все же она затаила дыхание, когда из серых клубов тумана ей навстречу вышли две темные фигуры. Одна из них была в длинном черном плаще, похожем на крылья летучей мыши…
– Вздор! Чепуха! Сказки и мифы!
Лотти с облегчением вздохнула. Вампиры так не говорят. Наверное. Лотти сделала мысленную заметку: нужно будет при случае расспросить дядю Джека о вампирах. Ведь драконы же существуют на самом деле, пусть даже ее знакомые драконы были размером не больше кошки.
Сотканные из тумана фигуры обернулись двумя вполне материальными дяденьками. Один – худой и высокий, другой – толстенький коротышка. Они о чем-то яростно спорили.
– Я тебе говорю, я своими глазами видел! На Нитербриджском холме! Рог длиной с мою руку! – Низенький человек так распалился, что побагровел лицом, и в тумане казалось, что у него из ушей идет пар.
– Тише! – Его спутник заметил Лотти, идущую им навстречу. Он явно не хотел, чтобы их кто-то подслушал.
– Спокойно, длинный. Здесь все свои. Это же девочка Грейса. Как же ее… Лили. – Коротышка прищурился, глядя на Лотти сквозь клубы тумана. – Лора? Люси?
– Лотти, – подсказала Лотти, хихикнув.
– Лотти. Да, я так и сказал. Луиза, ты знаешь, что на Нитербриджском холме появился единорог?
Лотти покачала головой, не зная, верить ему или нет. Теперь она его узнала: это был мистер Дрозд, который иногда заходил в дядин магазин за птичьим кормом. Он жил где-то на севере, но в Англии не так уж и много волшебных зоомагазинов, и многие постоянные клиенты ездили в магазин Грейса издалека. Дядя Джек говорил, что дома у мистера Дрозда живет целая стая разноцветных вьюрков, которые свободно летают по комнатам. Мистер Дрозд называет их своими пернатыми сокровищами.
– Это Джейкоб, Лора, мой старый друг Джейкоб Баклбэнк. Приехал ко мне на Хеллоуин. И мы решили сгонять в Нитербридж за угощением для моих пташек, в честь праздника.
Мистер Баклбэнк снял свой черный цилиндр и учтиво поклонился Лотти. У него были длинные черные волосы и аккуратная черная бородка. Дядя Джек говорил, что мистер Дрозд финансовый кудесник. Как поняла Лотти, это значило, что он умеет зарабатывать деньги и при этом владеет магией. Но с виду он был совсем не похож на могущественного колдуна. Лотти как-то не представляла себе колдунов маленькими и толстыми. А вот мистер Баклбэнк, напротив, всем своим видом буквально излучал магию.
Они попрощались с Лотти и пошли дальше, возобновив свою дружескую перепалку. Лотти еще пару секунд постояла на месте, наблюдая, как они исчезают в тумане. А потом ей в голову пришла одна мысль…