Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 3

Но Джесс по-прежнему сидела с ангельским видом на высоком стульчике, хлопая в ладоши, а папа пел ей песенку «Лондон горит»[1].

Это была её любимая песня, и разрешалось её петь только папе, как будто малышка понимала, что он работает пожарным.

– Утром я видела нашу соседку миссис Бэррэт, – сказала мама, протягивая сыну сэндвич.

Алфи чуть его не уронил.

Неужели миссис Бэррэт его видела? Неужели пожаловалась, что он бродит по её саду?

– Я не встречал её несколько недель… – пробормотал папа, жуя сэндвич с курицей. Он даже не заметил, что Алфи смотрел на родителей как загнанный кролик. – Она в порядке?

– Да, с ней всё хорошо. Миссис Бэррэт помахала мне, когда я проходила мимо с коляской. Она как раз прощалась с доставщиками горячих обедов. Кстати, она поделилась со мной радостной новостью – совсем скоро ей больше не понадобится их помощь.

– Миссис Бэррэт ведь не собирается переехать в дом престарелых? – спросил папа. – Она всегда говорила, что сама мысль об этом ей невыносима. Она очень любит свой дом, хотя уже много лет не обходила все свои владения.

Мама улыбнулась.

– Нет, ничего подобного. Скоро к ней переедет дочь!

Папа нахмурился.

– Да ты что? Та, с которой она редко виделась? Вот так сюрприз.

Папа сильно удивился, но это не шло ни в какое сравнение с тем, что чувствовал Алфи. Дочь! Скорее всего, маминого возраста. Она будет ходить на второй этаж, смотреть в окна и, может, даже попытается привести в порядок заросший сад.

– Думаю, миссис Бэррэт не ладила с мужем Люси, – объяснила мама. – Но недавно они развелись, и Люси пока поживёт у мамы. Но самое главное, Алфи, у Люси есть дочка твоего возраста. Она, конечно, пропустила первую учебную неделю, но зато теперь по соседству у тебя появится подружка, с которой можно играть. Здорово, правда?

Пока Алфи хлопал глазами, Пингвин стащил свисавший с сэндвича кусочек курицы.

Девочка? По соседству? Разве это хорошая новость?

– Она приезжает на этой неделе. И, возможно, будет ходить в нашу школу! – в ужасе прошипел Алфи своему другу Оливеру на следующее утро, когда они вышли из класса на перемене.

Оливер кивнул.

– Мм, наверное. Но всё не так плохо – Алиса и Эмили из второго класса живут в соседнем доме, и мне не приходится с ними гулять или играть. Их мама иногда подвозит меня до дома, только и всего.

Алфи фыркнул – ему совсем не хотелось, чтобы какая-то странная девочка и её мама подвозили его до дома. А ещё он не хотел никого видеть в своём саду.

Но это был не его сад – вот в чём проблема. Сад никогда ему не принадлежал. А теперь мальчику придётся вообще от него отказаться.

Оливер внезапно нахмурился, и его тёмные брови изогнулись, как гусеницы.

– А что будет с твоим деревом? – Оливер заходил к другу в гости несколько раз за каникулы, и однажды Алфи показал ему плохо прибитую дощечку в заборе и соседский сад. Правда, до этого мальчик заставил приятеля дать клятву хранить молчание – об этом он вычитал в книге о пиратах. Оливер завидовал, что у Алфи есть такое убежище на дереве – у него самого в саду стоял лишь игрушечный домик со шторками.

Алфи с недоумением уставился на друга – он что, специально издевается?

– Да это не моё дерево, понимаешь? – рявкнул он. – Теперь это её дерево! – С этими словами мальчик развернулся и ушёл, оттолкнув Оливера с дороги плечом. Алфи было всё равно, больно ему или нет – сам виноват, что такой глупый.

К счастью, Оливер не обижался на пустяки и в обед дал Алфи сдачу, пихнув локтем в рёбра.

– Ни одна девчонка не сможет пробраться к дереву через эти джунгли, – заметил он. – Просто будь осторожен и не попадайся ей на глаза.

Алфи с благодарностью кивнул.

Но Оливер недооценил соседскую девочку.

Вернувшись домой, Алфи тут же слинял в сад, пока мама не заставила его делать уроки и присматривать за Джесс, так как сама готовила обед. Пингвин спал в корзине для белья и, похоже, не хотел никуда идти, так что на этот раз Алфи отправился в сад один. Несмотря на то что Оливер его успокоил, мальчик по-прежнему чувствовал себя очень несчастным, когда отодвигал в сторону дощечку в заборе, будто делал это в последний раз. Он юркнул в отверстие, прополз под колючими кустами ежевики и забрался на дерево. Кора больно царапала пальцы, но ему было всё равно. Алфи удобно устроился на любимой ветке и посмотрел на яблоко, которым любовался последние несколько дней. Оно было жёлто-зелёным с небольшим коричневым пятнышком. Должно быть, вкусное и спелое, подумал мальчик. Даже если это не так, Алфи совсем не хотелось оставлять его на ветке – вдруг эта девчонка тоже умеет лазать по деревьям? Мальчик дотронулся до яблока, и хвостик легко оторвался от ветки – значит, точно спелое.

Алфи прислонился к стволу дерева и посмотрел на дом. Мама не сказала, когда приезжают Люси и её дочка, – у Джесс сильно резались зубки, и малышка весь день плакала. Лучше он попозже спросит, вдруг мама что-нибудь слышала? Мальчик задумчиво надкусил яблоко. Он будет шпионом на вражеской территории, а Пингвин мог бы стать котом-разведчиком. Алфи мысленно улыбнулся, представив Пингвина в бронежилете.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

«London’s burning» – детская английская песенка.