Страница 2 из 3
Нужно быть осторожным и успеть вернуться, пока мама и папа не пошли его искать – они не знали, что Алфи проводит время в соседском саду. Вскоре после того как мальчик обнаружил Пингвина на крыльце дома, они с котом нашли неплотно прибитую доску в заборе. Алфи так обрадовался, что у него появился кот, что первые несколько недель ходил хвостом за Пингвином, а тот, похоже, не возражал: мальчик залезал под каждую кровать в доме (хотя не поместился под диваном, в отличие от Пингвина), втиснулся в сушильный шкаф и ползал по цветочным клумбам в саду.
Цветочные клумбы Пингвину особенно нравились. Он появился в семье Алфи поздним летом, когда стояла жаркая погода. Пингвин проводил много времени, лёжа в прохладной тени кустарников, и мальчик лежал рядом с ним. Сухие листья щекотали им уши, и друзья заворожённо наблюдали за ползающими вокруг муравьями.
Когда жара отступала, они исследовали каждый закоулок сада, и однажды за сараем их ожидало невероятное открытие – одна дощечка в заборе была плохо прибита и болталась на гвозде. Это был идеальный проход – как раз для мальчика и его кота. Алфи понадобилось несколько дней, чтобы набраться храбрости и отважиться через него пройти. Он почти ничего не знал о пожилой даме, жившей по соседству, только её имя – миссис Бэррэт. Ещё мама как-то говорила, что она болеет и не может далеко ходить, даже подняться на второй этаж. Папа жаловался, что колючие кусты ежевики слишком разрослись и пробивались через забор в сад, но мама пристыдила его за эти слова, ведь бедная леди даже не в силах воспользоваться садовыми инструментами.
Поэтому Алфи знал, что миссис Бэррэт редко выходила в сад, который со временем стал довольно запущен, и там было легко спрятаться – идеальное место для исследований.
Поначалу Алфи и Пингвин стали прокладывать тоннели через непролазные кусты ежевики. Алфи порвал шорты, а мягкие спелые ягоды оставили ярко-бордовые следы на его пальцах и губах. Они крались по соседскому саду словно пантеры: Алфи нравилось ощущение быть там, где ему быть не положено, а большой котёнок Пингвин охотился на тени.
В собственном саду мальчику исследовать было нечего. Он был ухоженный и разделён на так называемые зелёные комнаты со стенами из живых изгородей, с ширмами и статуэтками, которые всегда появлялись из ниоткуда в самых неожиданных местах. Сад был слишком опрятный – неподходящее место для поиска приключений.
Зато у сада было одно неоспоримое преимущество – мама не могла догадаться, в какой именно части находится Алфи. Когда она звала сына, то думала, что он спрятался где-то за душистым горошком, хотя на самом деле, ловко пробравшись через плохо прибитую дощечку в заборе, мальчик с невинным видом появлялся из-за сарая.
Через несколько недель после того как они впервые побывали в запущенном соседском саду, Алфи и Пингвин обнаружили дерево – огромную старую яблоню в дальнем конце сада, который граничил с лесом. Раскидистые ветви яблони сплелись с бузиной по ту сторону забора. Впервые они зашли так далеко – земля вокруг дерева была усыпана опавшими яблоками, над которыми жужжали трудолюбивые пчёлы. Пингвин понюхал одну, но тут же отпрянул – она злобно на него зажужжала, а потом скрылась из виду.
Алфи долго смотрел на дерево, размышляя, как бы на него забраться. До нижней ветки он мог легко дотянуться руками, но вот закинуть ногу уже не получится. Мальчик всегда мечтал о домике на дереве. Он решил, что миссис Бэррэт точно заметит, если он построит домик на её яблоне, но потом мама сказала, что у неё слабое зрение. Наверняка пожилая леди не разглядит его между густыми ветвями… Когда мальчик в следующий раз наведался в соседский сад, то захватил с собой старый деревянный ящик, который валялся за сараем возле компостной кучи, сколько он себя помнил. Теперь Алфи мог забраться повыше и облокотиться на ветку.
Нужно скорее подрасти. Мама всегда жаловалась, что он быстро вырастает из одежды, но теперь впервые в жизни мальчик хотел вырасти специально. Алфи стал пить больше молока, но через неделю бросил, потому что это не помогло. Каждый день мальчик приходил к яблоне и долго любовался её мощными, раскидистыми ветвями. Оттуда будет хорошо видно всю округу, даже дом его друга Оливера в конце улицы, подумал Алфи. А может, и ещё дальше. Но ему по-прежнему никак не удавалось преодолеть нижнюю ветку.
Вскоре Алфи нашёл верёвку. Она лежала недалеко от дома – и как он раньше её не заметил? Вообще мальчик не любил подходить близко к дому, чтобы миссис Бэррэт его не увидела. Время от времени тёмная фигура мелькала за занавеской, но на улицу леди не выходила. Алфи пока не мог понять, стоит ли её бояться. Порой мальчик представлял миссис Бэррэт злой ведьмой, которая прячется за шторами и непременно наложит на него заклятье, если обнаружит в своём саду. Приключение становилось невероятно захватывающим, и мальчик ещё больше хотел залезть на дерево – на дерево ведьмы.
Алфи слышал, как миссис Бэррэт, высунувшись из окна, бранилась на Пингвина за то, что он сидел на заборе и не сводил голодных глаз с птичьих кормушек.
И вот однажды, пытаясь отвлечь кота от птиц, Алфи заметил верёвку. Благодаря ей мальчик наконец забрался на яблоню.
Глава 2
– Алфи! Алфи! – позвала мама с порога кухни. Мальчик тут же перестал витать в облаках и внимательно вгляделся между ветками, чтобы удостовериться, что мама не смотрит в сторону сада миссис Бэррэт. Затем он быстро сполз по стволу дерева, почти не касаясь верёвки. Мальчик стал гораздо выше, чем два года назад, и теперь мог с лёгкостью залезть на дерево.
Пингвин последовал за ним, прыгая с ветки на ветку и мягко приземлившись в высокую траву. Вот уже два года они наведываются в соседский сад, и за это время он стал ещё более заросшим и запущенным. Время от времени Алфи брал мамины садовые ножницы, чтобы прорубить себе дорогу через колючие ветки, но они очень быстро отрастали, словно невиданные сказочные растения. Он уже привык к царапинам – это того стоило, ведь загадочный мир приключений принадлежал только ему одному.
Проскользнув через забор, они с напускным безразличием зашагали по саду.
– Привет, мам.
– Ах вот ты где! Чай готов, Алфи. Я сделала сэндвичи. Пожалуйста, только не корми ими кота – ты ведь знаешь, ему это вредно. – Мама окинула сад суровым взглядом. – Где вы были?
Алфи пожал плечами.
– Просто играли. Ты знаешь, что за сараем на паутине сидит огромный паук?
Мама вздрогнула – она терпеть не могла пауков, а сарай приводил её в ужас. Иногда ей приходилось ходить туда за лопатами или чем-то ещё, но она делала это бегом и никогда не смотрела по сторонам, боясь встретиться с одним из представителей семейства огромных пауков, которые жили в углах.
Им нравилось сидеть в засаде, а потом неожиданно выскакивать, до смерти пугая маму.
Если Алфи был поблизости, мама отправляла его в сарай за инструментами. Мальчик любил пауков, но старался не подходить к ним слишком близко, потому что Пингвин тут же начинал на них охотиться.
Алфи несколько раз видел, как кот со смущённым видом сидел за сараем, а изо рта у него, словно пара новых усов, торчали паучьи лапки. Алфи подумал, что глотать пауков, наверное, щекотно.
Что ж, по крайней мере, пауки отвлекли маму от ненужных расспросов.
– Почему ты не скормил его Пингвину? – спросила она.
– Мам! Не думаю, что они полезны для котов. К тому же он на диете. Ты же говорила – никаких перекусов!
– Вряд ли от пауков можно растолстеть, Алфи. И Пингвину пришлось бы побегать, чтобы его поймать.
Кот замурчал и потёрся о её ноги, и мама рассмеялась.
– Пойдём, Алфи, я оставила Джесс с сэндвичем. Наверняка она уже разгромила всю кухню.