Страница 36 из 38
— Мы не хотим, чтобы кто-либо пострадал, — сказал главарь. — Мы пришли за амулетом.
— «Силк Роад» его не получит, — отрезала Морган.
— Мы не «Силк Роад», — помрачнел мужчина.
— Мы боремся с «Силк Роад», — сказал второй солдат, стоявший по правую руку от него. Явно женщина.
— Амулет слишком опасен, — продолжил лидер. — Мы здесь, чтобы охранять его.
Морган в изумлении посмотрела на Зака. Он настороженно наблюдал за группировкой, после чего откашлялся.
— Такой уникальный экспонат заслуживает…
— Амулет должен быть там, где никто не сможет использовать его во зло, — покачал головой лидер.
— Вы ведь не верите, что он волшебный? — сказал Зак.
Но Морган помнила поведение лемуров и с сомнением покосилась на амулет.
— Нам поручили спрятать кулон там, где его не найдет ни «Силк Роад», ни другие подобные, — лидер протянул руку в перчатке. — Пожалуйста, доктор Джеймс, отдайте нам его.
Расслабленно и легко Зак вышел вперед и отдал ожерелье.
— Зак… — шагнула к нему Морган.
— Он не стоит человеческих жизней и боли. Кроме того, я считаю, что этот парень в чем-то прав.
Забрав артефакт, лидер спрятал его в карман тактических штанов. Наблюдая за ним, Морган заметила, что у него немного задрался рукав, под которым блеснуло серебро. Она нахмурилась. Казалось, будто сама кожа мужчины была металлической.
Морган окинула взглядом группировку солдат. Кем, черт возьми, они были?
— Спасибо, — предводитель поднял руку, и вся его команда попятилась. Они шли слаженным строем, пока не скрылись за зданием терминала и не исчезли из виду.
Морган посмотрела на Дека и остальных.
— Какого хрена? — спросил Кэл.
Тут же вся команда бросилась вперед с оружием наготове, но позади здания уже никого не было. Ни следа наемников и людей вообще.
— Твою мать, — Деклан выглядел разъяренным.
— Кто они? — спросил Кэл.
— Еще не знаю, но собираюсь выяснить, — мрачно пообещал его брат.
— Ты в порядке? — Морган вернулась к Заку. — Мне жаль, что мы потеряли амулет.
— Я изначально больше интересовался поисками «Солейл д’Орьян». Она все еще ждет нас со всеми своими экспонатами. Амулет был потрясающим, но теперь он, пожалуй, в большей сохранности, — Зак посмотрел вдаль. — Он и впрямь слишком опасен.
— Неужели ты повелся на мистическую теорию резонансных технологий? — улыбнулась Морган.
— В данный момент мне все равно, — Зак обнял ее. — Как насчет ночи в большой кровати? С последующими двумя неделями погружений к затонувшему судну и горячим сексом на узкой корабельной койке?
— Звучит чертовски заманчиво, — прижалась к нему она.
***
Склонившись над столом в офисе «Службы охраны охотников за сокровищами», Хейл играл с прототипом грейферного снаряжения. Он разобрал его, заменил кое-какие детали и теперь пытался собрать обратно.
Услышав стук каблуков, Хейл вскинул голову и присвистнул.
Морган остановилась перед ним, приняв эффектную позу. На ней было обтягивающее черное платье, поверх которого она накинула черное пальто. Наряд обнажал и подчеркивал первоклассные ноги.
— С возвращением, — поприветствовал Хейл. — Отличный загар.
Хейл вернулся из Мадагаскара пару недель назад, оставив Морган с Заком и командой завершать экспедицию к «Солейл д’Орьян».
— По какому случаю платье? — Хейл знал, что Морган не любила наряжаться.
— У меня свидание, — сообщила она с улыбкой. — Третье.
Морган была счастлива, куда уж очевиднее. Хейл знал ее некоторое время и считал своим другом. Она всегда балансировала на острие…словно не находила удовлетворения. Словно что-то искала.
Похоже, теперь Морган нашла это что-то, точнее, кого-то. Доктора Захарию Джеймса.
— Зак хорошо к тебе относится? — спросил Хейл.
— О, да, — Морган улыбнулась еще шире.
— Пожалуйста, без подробностей, — покачал он головой и снова взялся за детали. В последнее время Хейл только и делал, что наблюдал, как влюблялись его друзья. Он радовался за них, но долгие отношения были не для него. Хейл не хотел связывать себя по рукам и ногам. В мире было слишком много прекрасных дам, чтобы лишаться такого разнообразия. Как вообще мужчина может выбрать?
На секунду в голове Хейла промелькнули темные воспоминания, но он быстро их отогнал. Кроме того, в серьезных отношениях людям приходится открываться друг другу. В его душе была темнота, видеть которую не должна ни одна женщина.
— Как успехи в поисках таинственной команды? — спросила Морган.
— Она сводит Дека с ума, — покачал головой Хейл.
По складу разнесся стук шагов. Появились Дарси и Деклан.
— Привет, Морган. Добро пожаловать домой, — Дарси быстро обняла ее. — Кстати, выглядишь потрясающе. Ты сразишь Зака наповал, — но тогда она сморщила нос. — А таинственная команда так и остается таинственной. Нет никаких записей о присутствии на Мадагаскаре какой-либо группировки. Я обратилась ко всем своим информаторам, но никто ничего не знает, — Дарси разочарованно вздохнула. — Я даже отправила запрос ФБР, — она произнесла аббревиатуру так, словно та была ядовитой.
— Дарси говорит о Берке, — закатил глаза Дек.
— Да, — согласилась Морган, — я заметила, что ей не нравится произносить его имя.
— Высокомерный агент промолчал и не сказал ни слова, — Дарси скрестила руки поверх фиолетового свитера. — К слову о том, чтобы делиться с ним информацией.
— Это для вашей же безопасности.
Все обернулись.
На пороге стоял упомянутый мужчина, приведший с собой кое-кого еще.
Хейл окинул его спутницу оценивающим взглядом. Невысокая, с длинными светлыми волосами. Милое лицо без улыбки казалось суровыми. На ней был темный костюм, который — вынужденно признал Хейл — скрывал подтянутую, хоть и миниатюрную фигуру. Пока женщина вместе с Берком подходила ближе, за ее спиной покачивался хвостик, словно маятник.
— Берк, — выйдя вперед, Дек потянулся и пожал ему руку.
— Рад видеть тебя, Деклан. Слышал, у тебя была интересная экспедиция на Мадагаскаре, — Берк посмотрел на Дарси, и они впились друг в друга взглядами. Наконец, он указал на пришедшую с ним женщину. — Познакомьтесь, специальный агент Элин Александр. Она помогает мне с «Силк Роад».
— Приятно познакомиться, — сказала женщина ровным тоном.
Хейл всегда предпочитал блондинок, и эта конкретная его заинтриговала. Она была такой…холодной и собранной. С нечитаемым выражением лица, но в ее глазах блистал интеллект.
— Мы хотим больше узнать о таинственной команде, — заявил Деклан. — Мне не нравится, когда неизвестно кто вмешивается в нашу работу.
— Лучше вам забыть, что вы вообще их видели, — ответил Берк. — Я могу лишь сказать, что они хорошие парни, но опасные. Надеюсь, вы больше никогда с ними не пересечетесь.
— И все? — вздохнул Деклан, почесав затылок.
— И все.
— Ясно. Зачем пришел?
— У меня для вас работа, — начал Берк.
Заинтересовавшись, Хейл отложил инструменты и подался вперед.
— До нас дошла новость о будущей экспедиции нашего черного рынка, — Берк окинул взглядом всех присутствующих. — Я хочу, чтобы вы помогли мне его уничтожить.
Деклан задумался. Хейл знал, что его шеф стремился покончить с «Силк Роад» раз и навсегда.
— Продолжай, — поощрил Дек.
— Агент Александр будет участвовать в экспедиции под прикрытием.
Брови Хейла поползли вверх. Под прикрытием?
— Я работала над проникновением в группировку «Силк Роад» здесь, в США, — выступила Элин. — Они не самые…доверчивые люди, но я добилась успеха, и мне поручили принять участие в экспедиции.
— Что за экспедиция? — спросил Хейл.
— В Африку, — она посмотрела на него красивыми голубыми глазами.
— Думаете, одна экспедиция приблизит нас к уничтожению всей организации? — уточнил Дек.
— Да, — подтвердила агент Александр. Она действительно так считала, раз осмелилась пробраться в логово воров и убийц.