Страница 6 из 26
— Я Эмма Уотсон.
Кейр выглядел разочарованным.
— Ты лепечешь что-то несуразное, женщина. Лис должен еще раз осмотреть твою голову.
— Кейр! Ты же Кейр, верно? На самом деле все это не настоящее. Ты просто моя фантазия. Или я вообще умерла. Возможно, я случайно приняла немного кислоты, — Майк постоянно учил ее, что чистый ум — это острый ум, но, глядя на этого парня с его длинными каштановыми волосами, глазами цвета виски и руками, которые могли бы прижать к земле грузовик, было трудно сохранить здравый рассудок.
«Не-е-ет, — напомнила себе Эмма. — Этот мужчина похитил меня. И не стоит себя обманывать, что он милый!»
— И с чего ты взяла, что приняла кислоту? Это бы убило тебя, — Кейр напряженно всматривался в ее лицо. — Ты думаешь, что ты мертва?
— Нет, — резко ответила она. — Я имею в виду, да. Боже, я не знаю! — боль пронзила ее, когда она прислонилась к стене. — Что, черт возьми, с моей спиной?
— Ведьмина молния, — пояснил мужчина.
— Это что, какой-то сверхсекретный электрический барьер для устрашения? Боже мой! Вы, скорее всего, работаете на правительство? Я вошла в какую-то дерьмовую Зону 51, да? Я подпишу любой документ о неразглашении. Обещаю под страхом смертной казни никому не говорить об этом месте, только отпустите меня, — Эмма на секунду притихла. — Может, все дело в двери? Вероятно, это какая-то портальная червоточина… — ее глаза расширились. — Срань господня, я на другой планете?! Ты пришелец! Или… о, боже мой! Они сделали это. Правительство создало свой долбаный Остров доктора Моро (прим. фантастический роман Г. Уэллса о событиях на острове в Тихом океане, населённом животными — жертвами вивисекции — вследствие этих опытов принявшими получеловеческий облик). В любом случае, чертов Герберт Уэллс был проклятым провидцем.
Кейр встал, и, вау, весь его вид заслуживал и второго, и третьего взгляда.
— Ты говоришь чепуху, — с этим заявлением Эмма не могла не согласиться. — Я схожу за нашим целителем.
Девушка была уверена, что «целитель» — это кодовое слово, за которым скрывалось что-то очень опасное.
— Можно мне хотя бы сделать один звонок по телефону?
— У нас нет звонков по телефону, — пробурчал он. — Тебе лучше лечь в кровать.
* * *
Эмма с облегчением вздохнула, когда Кейр вышел из комнаты, но не могла не оценить его мужской привлекательности. На нем были узкие кожаные штаны, обтягивающие мускулистую упругую задницу, высокие сапоги и черный кожаный жилет без рукавов, демонстрировавший его очень большие — с бугрящимися мышцами — руки.
Ее сумка лежала на плетеном стуле в противоположном углу, и девушка вынуждена была подняться, чтобы добраться до нее. Делать это пришлось крайне осторожно, потому как ее голова была похожа на переспелую дыню, которая могла треснуть в любой момент.
На обратном пути она заметила на столе свою футболку, схватила ее и быстренько надела. Ей тут же пришлось пожалеть о своем необдуманном решении — ткань мгновенно прилипла к ожогам на спине, и Эмма с трудом подавила крик боли.
Открыв сумку, она порылась в ней и немного заволновалась, когда нашла сотовый. «Неужели инопланетяне ничего не знают о земных технологиях? Ха!»
Не раздумывая ни минуты, она написала Майку:
«Поймана. В местоположении не уверена. Нужна помощь».
Девушка с разочарованием смотрела на неотправленный текст.
— Черт! — сигнал был нулевым, как и в хранилище.
Эмма убрала мобильник обратно в сумку. Ее маленький кирпичик пластичной взрывчатки, три провода детонатора и капсюли (прим. устройство для воспламенения порохового заряда в огнестрельном оружии) все еще лежали в сумке. Почему они оставили без внимания такие опасные предметы? Она не могла поверить, что ее вещи не подвергли обыску. Разве что… О, это был тест?! Но ведь они могли заменить ее вещи подделками, если просто хотели проверить, будет ли она использовать это против них.
Да. Это билет в один конец на сумасшедший поезд, девочка.
«Как я могла вляпаться в такую хренотень?»
Ее похититель был огромен. Ростом не меньше шести с половиной футов (прим. 183 см). Эмма умела драться и знала несколько приемов самообороны, но при росте чуть больше пяти футов (прим. 152 см) ей определенно не стоило даже пытаться справиться с ним. Единственное, что она знала наверняка, — Кейр не причинил ей вреда… пока. Хотя, у нее до сих пор перед глазами маячил образ рычащего монстра, в которого он превратился.
«Кажется, я действительно не в себе».
Скорее всего, ей все это лишь привиделось. Два удара электрической волной! Такая боль кого угодно могла свести с ума. Девушка положила взрывчатку обратно в сумку. Не стоит дразнить медведя… э-э… волка.
* * *
Кейр вернулся в комнату, таща на буксире другого крупного мужчину. Новый парень был чуть ниже ростом, и у него были длинные светлые волосы. На нём тоже были кожаные штаны и сапоги, но вместо кожаного жилета он надел кремовую рубашку, плотно облегавшую его мощные плечи.
Когда он приблизился, Эмма разглядела на ней несколько пришитых вручную заплаток. Может, ее похитил бродячий цирк? Проще было предположить, что это байкеры, но те парни никогда бы не пришили к своей одежде какие-то тряпки. Они всегда строго следили за своим внешним видом, гордясь принадлежностью к своему кругу.
— Вы, ребята, профессиональные борцы? Последний раз я видела такое количество длинноволосых хорошо сложенных мужчин в пятницу вечером, когда смотрела с Майком соревнования по борьбе.
— Кто такой Майк? — резко спросил Кейр. Его пристальный взгляд был таким напряженным, что девушке, заметившей, с каким нетерпением он ждет ответ, стало не по себе.
— Не твое дело, — огрызнулась она.
— Твой приятель? — настаивал Кейр.
— Приятель? Как сосед по комнате?
— Как любовник.
Эмма почувствовала, как ее желудок скрутило спазмом.
— Тьфу! Майк для меня как отец. Я бы никогда. Фу! — она не поняла причину промелькнувшего на лице Кейра облегчения, но определенно узнала его.
— Это Лис, наш целитель. Он обработал твои раны, пока ты была без сознания.
— Значит, это тебя нужно поблагодарить за отсутствие на мне одежды?
Лис пожал плечами.
— Так было проще.
— Проще для кого? — Эмма вцепилась в края своей футболки. — На этот раз я останусь в одежде, если вы не возражаете.
— Если она способна так сильно сопротивляться, Кейр, то с ней всё будет в порядке.
— Боюсь, у неё помутнение рассудка.
— У меня вполне здравый ум, — возмутилась Эмма и постучала костяшками пальцев по виску. Это движение вызвало пульсирующую головную боль. — И твердая, как камень, голова.
— Да, — согласился Кейр. — Вполне возможно, у тебя там полно камней.
— Что? У меня нет… — она поймала его озорной взгляд и нахмурилась. — О, да ты надо мной издеваешься? Ладно. Развлекайся за мой счет, пока. Посмотрим, кто из нас будет смеяться, когда придет мой адвокат.
— Адвокат? — удивился Лис.
Кейр пожал плечами.
— Я же говорил тебе, что она несет чушь.
— Хватит, с меня довольно. Если вы полицейские, предъявите обвинение. Если вы похитители, скажите, что вы от меня хотите, чтобы я могла вам это дать. А если вы добрые самаритяне, то, конечно, спасибо вам, но мне бы хотелось побыстрее убраться отсюда как можно дальше. Мы все еще в районе Сент-Луиса?
— Я ничего не понял, а ты? — спросил Кейр у Лиса.
— Я понял лишь ту часть, где она выразила свое желание уйти.
Кейр перевел взгляд на Эмму. Сент-Луис был ему незнаком. Может, она хотела добраться до Санлузиса? В королевскую резиденцию ведьмаков? Он покачал головой. Определённо, нет. Если бы она была с ними связана, то не стала бы так открыто заявлять о своих намерениях и разоблачать себя. Ведь она не настолько глупа, правда?