Страница 5 из 26
— Она не ведьма и не волк, я понятия не имею, что для нее нормально, — Лис изучал Кейра. — Твой запах льнет к ней, что довольно необычно, если только… — он нахмурился. — Ты чувствуешь брачный зов?
Чувствовал ли он зов? Оборотни еще называли это выбором пары.
Кейр не успел еще ответить, как в разговор вмешался Толанд.
— Ба, — сказал он. — Только не с ней, Лис. Эта женщина не волчица, значит, она ведьма. За всю нашу историю никакого другого вида не существовало, — он сделал паузу, и его глаза расширились от ужаса. — Может, это та самая ведьма из леса?
— Ты о сказке, которой пугают волчат? Ты же это не серьезно? — рассмеялся Кейр.
Вдоль западной границы Корриданского леса протекала Река Слез шириной в двести футов (прим. 61 м). Стремительное течение и крутые пороги делали её непроходимой. Река протекала через территорию ведьмаков и волков и заканчивалась у Вдовьего водопада, который был таким свирепым и огромным, что никто не мог пересечь его. Даже свесившись с края, невозможно было увидеть, куда он низвергался.
Волки-старцы и волки-родители рассказывали детенышам о «ведьме в лесу», чье горе от потери было так велико, что своими слезами она создала целую реку. Если глупый волчонок спускался туда, то благодаря мощному заклинанию она ловила его и топила.
Кейр знал, что это была лишь страшилка для несмышленышей, и, тем не менее, каждый раз, когда приближался к этому месту, чувствовал пробирающий до костей холод.
— А ты как думаешь, Лис? — спросил Толанд.
Тот так сильно пожал плечами, что почти прижал ими уши.
— Если бы она была порождением магии, то давно бы исчезла. Никакая магия не может поддерживать сама себя так долго.
— Магия обожгла ее. Если бы она была порождением ведьм, то легко поглотила бы эту дьявольскую энергию, — возразил Альфа.
Почему он защищал ее? Зачем защищал незнакомку? Ведь он буквально ничего не знал о ней. Конечно, он нес ее на руках несколько миль, но разве этого достаточно? Или причиной всему то, что она заставила его сердце учащенно биться, а тело радоваться? Но ведь это недостаточно веская причина, не так ли?
— Хм, даже не знаю, — Толанд постучал себя по подбородку. — Сейчас трудно сказать что-то определенное.
Целитель был ниже Толанда, но обладал более мощным телосложением. Он обошел вокруг беты, ища возможные свежие раны. Толанд перехватил его руку, пытавшуюся приподнять полу его рубашки, и грозно посмотрел на него сверху вниз. Но его взгляд тут же смягчился.
— Не суетись, Лис. Иди, проверь остальных. Кажется, у Мики на бедре рана.
— Скажи мне правду, Тол. Ты ранен? — спросил Лис.
— Ты сможешь проверить это позже, наедине, — покачал головой бета.
Лис улыбнулся.
— Я запомню это, — он убрал руку и, почтительно кивнув Кейру, отправился осматривать остальных.
* * *
— Когда ты сделаешь его своей парой, Толанд? — спросил Кейр.
Его бета поднял бровь.
— Как только у тебя появится пара, я тотчас обрету свою, — усмехнулся он и вмиг нахмурился. — Лис серьезно говорил про выбор? Ты чувствуешь зов?
— Ну, я что-то к ней чувствую, но пока не могу определить, что именно.
— Она опасна для нас. Для тебя. Не поддавайся своим желаниям.
«Легче сказать, чем сделать, мой друг».
Кейр проклинал свое тело за то, что его тянет к женщине, которая не должна была даже существовать. Он не сказал Толанду всей правды, но и не мог игнорировать хорошо известные всем признаки брачного зова. По какой-то неизвестной ему причине красивая незнакомка вызвала этот первобытный отклик. Он знал, что сопротивляться этому бесполезно. Но как убедить не знавшую их законов женщину, что она принадлежит ему?
— Спаривание и размножение идут рука об руку, — немного помолчав, мрачно сказал Толанд. — У меня никогда не будет собственного ребенка.
Это грубое в своей откровенности признание было нехарактерно для его друга.
— Ведьмаки позаботились о том, чтобы у нас было много детей, нуждающихся в отцовской заботе. Если, конечно, вы с Лисом решитесь на этот шаг.
— К сожалению, ты прав, — кивнув, согласился друг.
— Иди, — сказал Кейр. — Проверь своего брата и не оставляй Лиса. Признаюсь, после такого безумного дня я завидую, что у тебя есть любовник.
— Могу предложить Лису пригласить тебя в нашу постель, — пошутил бета.
— Как-нибудь в другой раз, — рассмеялся Кейр и отправился к себе.
* * *
В центре жилого комплекса у Кейра было довольно просторное жилище, и, оказавшись внутри и усевшись на стул рядом с кроватью, он стал с интересом рассматривать спящую женщину.
«Какое необычное и прекрасное существо»…
Цвета золотистого дуба волосы. Густые изящно изогнутые — словно над ними достаточно кропотливо потрудился скульптор — брови. Его большой палец, словно притянутый магнитом, нежно скользнул по острому изгибу высокой скулы и, не останавливаясь, направился прямо к пухлой нижней губе. Веки девушки затрепетали, и мерцающие как звезды темно-синие глаза, не мигая, уставились на него. Он сравнил их с двумя драгоценными камнями, за обладание которыми готов был отдать всё.
Девушка, не мигая, смотрела на Кейра. Ее глаза расширились от испуга, и некогда расслабленное сном лицо теперь закаменело и говорило о ее внутренней собранности. Она попыталась отползти от него подальше, пока не уперлась в стену, обклеенную тканью.
— Ой, — пискнула она нежным бархатистым голосом, и его член вмиг затвердел.
Мужчина наклонился вперед.
— Кто ты такая?
— Э-э-э, — пробормотала Эмма, когда раненная спина заныла. Она слегка отстранилась от твердой стены и указала на него дрожащим пальцем.
— А ты кто такой? Ты не можешь быть полицейским. Черт возьми, ты бы выделялся среди них, как большой палец, — она осторожно коснулась шишки на лбу, и в ее глазах промелькнуло узнавание. — Я врезалась в дерево, пытаясь убежать от… — ее глаза расширились. — Ты! Ты был волком! — она закрыла глаза руками. — Точно, я в аду. Это определенно ад.
— Я Альфа племени волков Кейр Д'Сан, — сказал он. — Что такое полицейский? И что такое ад?
Девушка выпрямилась на кровати, и одеяло соскользнуло вниз, открывая мягкую, красиво очерченную грудь. Член Кейра запульсировал, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы удержать свой взгляд на ее глазах.
От испуга на ее лице не осталось и следа. Девушка просто кипела от возмущения.
— Где. Моя. Чертова. Одежда?!
Глава 3
Эмма натянула до самого подбородка одеяло цвета индиго, выглядевшее чертовски колючим. Но, к счастью, на ощупь оно оказалось похожим на материал, используемый в детских одеялках. Девушка хорошо помнила, что ранее на ней были брюки, тапочки и рубашка. Теперь же, кроме нижнего белья в виде стрингов и х-м-м… — она сомневалась, что это было хорошим решением — на ней вообще ничего не было.
Неужели она смогла выбраться живой из склепа Люсинды Моури лишь для того, чтобы оказаться в лесу под прицелом смертоносного луча и в компании жутких людей-монстров?
Возле ее кровати сидел мужчина, которого, казалось, Эмма ранее встретила в лесу. Он был невозмутим и чего-то ждал. А ведь это он превращался в существо, которое априори не могло существовать.
— Я под кайфом, да?
— Под кайфом?
— Ну, ты же сам знаешь, — от страха девушка начала плести чушь. — «Прокатиться в грибном вагончике». «Люси в небе с бриллиантами». «Последний танец с Мэри Джейн». «В погоне за драконом» (прим. все предложения относятся к названиям песен и сленговым фразам про последствия употребления наркотиков).
— Дракон? А что это такое? И откуда на небе бриллианты? Объясни, что за грибной вагончик? — массивная фигура нависла над ней, а вопросы сыпались один за другим. — Это магические термины? Тебя зовут Мэри Джейн или Люси?