Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 69

— Посмотри на меня, — тихо попросил он, но Тереза упорно глядела прямо перед собой.

Пробормотав что-то себе под нос, Сандро убрал одну руку с ее плеча и за подбородок приподнял голову. Их взгляды встретились, и то, что Сандро прочел на лице Терезы, заставило его нахмуриться.

— Я пытаюсь все исправить, cara, — хрипло, словно слова были вырваны из его горла, прошептал он.

Тереза печально качнула головой.

— Ты не можешь. Это уже не исправить.

— Почему? — растерянно спросил Сандро.

— Все, что ты сейчас делаешь, кажется неискренним, будто тебя вынудили, — вдруг разозлившись, прошипела Тереза. — Каждое прикосновение, извинение, ласка… Ты словно ознакомился с «Инструкцией по эксплуатации Терезы Нобл» и теперь знаешь, как я устроена.

— Во-первых, Терезы Де Лучи, а не Нобл, а во-вторых, я понятия не имею, о чем, черт возьми, ты говоришь! — практически прокричал Сандро и легонько встряхнул Терезу.

— О поцелуях для начала, — ответила она.

— Что?

— Мы прожили вместе полтора года, и только сегодня ты впервые меня поцеловал! Ты хоть представляешь, как это больно — знать, что ты настолько презирал меня, что даже поцеловать не мог? Конечно, понимал…

— Это не…

Терезе было не интересно, что скажет Сандро, и она его перебила.

— И о сегодняшнем вечере, конечно. Ты, наконец, оказал мне честь и познакомил со своими друзьями, заставил почувствовать себя особенной и, видно, решил подсластить пилюлю несколькими поцелуями. Подумал, что так сучка будет довольна и перестанет тявкать?

— Ты все неверно понимаешь, cara.

— Не называй меня так! Я никогда не была дорога тебе. Никогда не была любимой. И я не настолько наивна, чтобы снова попасть под твои так называемые чары.

— Чего ты хочешь от меня? — с отчаянием спросил Сандро и так резко отпустил плечи Терезы, что она споткнулась и упала. Он с испугом уставился на нее. В его взгляде было столько раскаяния, сожаления и безысходности, что Тереза почти пожалела его.

— Я хочу развод, — прошептала она, садясь на полу и смотря в несчастное лицо мужа.

Он опустился на колени рядом, протянул руку и погладил ее по щеке.

— Прости, — простонал он. — Я сожалею не только об этом, но и о многом, многом другом. Я бы выполнил любую твою просьбу, но эту не могу.

— Тогда нам больше не о чем говорить.

Сандро протянул руку, чтобы помочь ей встать, но Тереза оттолкнулась от пола и поднялась на ноги. Только сейчас она поняла, что они с Сандро оба обнажены и тяжело дышат.

— Пожалуйста, иди в свою спальню, — попросила Тереза.

Сандро медлил, всматриваясь в ее лицо, затем резко развернулся и ушел.





Глава 13

Утром Тереза проснулась в гостевой спальне. Одна. Это и порадовало, и опечалило ее в то же время.

Стрелки часов давно перевалили за десять, но в комнате царил сумрак — похоже, на улице шел дождь. Шокированная тем, что так заспалась, Тереза, не обращая внимания на подкатывающую тошноту, быстро умылась, надела потертые джинсы, поношенную толстовку, обула старые кеды и спустилась вниз. Чувствовала она себя словно с похмелья. На радость, едой из кухни не тянуло, но войдя туда, Тереза увидела Сандро. Он сидел за кухонной стойкой и задумчиво смотрел на нетронутую кружку с кофе. Услышав шаги, он поднял голову.

— Как ты себя чувствуешь, car… Тереза?

— Хорошо, — пробормотала она, налила в стакан апельсинового сока и присела у стойки напротив Сандро.

— Ты не позавтракаешь? — тихо спросил он.

Тереза поморщилась — при мысли о еде ее замутило.

— Нет.

Сандро тихо выругался.

— С тобой точно не все хорошо. Не знаю, чего ты хочешь добиться, моря себя голодом.

— Ради всего святого! Я не морю себя голодом, а просто не завтракаю!

— В последнее время ты, похоже, частенько не завтракаешь… и вообще мало ешь. — Сандро покачал головой и выразительно скользнул взглядом вверх-вниз по Терезе.

— Я съем тост, только чтобы ты отстал от меня! — разозлилась Тереза и грохнула стаканом о стойку.

Видимо, она не рассчитала силу, да еще удар пришелся на край столешницы — стакан упал на пол и раскололся, расплескивая ярко-оранжевый сок по голубой плитке. Громкий звук бьющегося стекла резанул по натянутым нервам Терезы. Она ойкнула, на глаза навернулись слезы.

— Тереза?

В считанные секунды Сандро оказался рядом. Обняв за плечи, он с беспокойством посмотрел на нее.

— Все нормально, — Тереза передернула плечами, и Сандро отдернул руки.

— Точно? Ты бледная, как полотно.

— Я просто чуть испугалась. Дождь идет. — Она неуклюже попыталась сменить тему и уставилась в унылую серость за окном.

— Да, — Сандро присел на корточки, подбирая осколки, — идет.

Тереза приподнялась со стула, но муж удержал ее, положив руку на бедро.

— Пол скользкий, кругом осколки. Давай я сначала уберу все, а потом ты встанешь?