Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 69

Тереза невесело рассмеялась.

— Никакой это не секрет, — она с горечью покачала головой. — Ты мог прийти сюда в любой момент за последние полтора года и все увидеть. Дверь я не запираю.

— С какой стати мне вообще подниматься на чердак дома? — с невыносимой самоуверенностью спросил Сандро. — Это место меньше всего подходит для мастерской.

— А еще это место, где я провожу бо́льшую часть своего времени. Естественно, у тебя не было нужды сюда приходить, — саркастически ответила Тереза. — Прежде ты не искал моего общества, Сандро, и сейчас переменился только потому, что план, разработанный для нашего так называемого брака, трещит по швам. Если притворишься, что интересуешься мной, то я снова стану покладистой, так ты думаешь?

— Не пытайся угадать мои мотивы или мысли, cara, — мягко осадил ее Сандро. — Ты ничего о них не знаешь.

— То же могу сказать и тебе! Хотя я-то знаю тебя намного лучше, чем ты меня.

— Сомневаюсь.

Засунув руки в карманы сшитых на заказ брюк, Сандро присел на письменный стол и с непринужденной элегантностью человека, умеющего носить дорогую одежду, закинул одну ногу на другую.

— Хорошо, — Тереза окинула мужа пренебрежительным взглядом. — Какой кофе я люблю?

Услышав вопрос, Сандро нахмурился, пожал плечами и уверенно заявил:

— Черный!

— Черный любишь ты, я кофе вообще не пью.

— Это бессмысленно, — отмахнулся Сандро. — И совсем уж по-детски.

— Для тебя все, что хоть как-то связано со мной, бессмысленно, — с горечью промолвила Тереза.

— Это не…

— За исключением моей матки, конечно, — вновь прервала его Тереза, удивляясь собственной смелости. Она никогда не спорила с мужем прежде, но ей надоело быть ковриком. — Вот кто я для тебя — ходячий инкубатор!

Тереза истерично рассмеялась.

— Это нелепо и отдает мелодрамой.

— Что насчет моего дня рождения? — резко спросила Тереза, проигнорировав издевку мужа. — Когда мой день рождения?

Сандро стиснул зубы и молчал, не сводя взгляд с Терезы.

— Я не собираюсь тебе что-то доказывать.



— Ты просто не знаешь, верно? — поддела его Тереза. — Ты родился третьего января. У тебя четыре старшие сестры: Габриэла, София, Изабелла, Розали и куча разных родственников. Ты не любишь шпинат, у тебя аллергия на пчелиный яд. Тебе…

— Хватит! — Сандро раздраженно рубанул воздух рукой, обрывая Терезу. — Это смахивает на преследование и доказывает лишь то, что ты слишком много обо мне знаешь. От этого мне не по себе.

— Преследование? — Тереза покачала головой. — Я прожила с тобой более полутора лет, любила тебя, когда выходила замуж. Мне хотелось узнать тебя лучше. Муж и жена делятся друг с другом такими нехитрыми подробностями. Но ты ничего не рассказывал о себе. Мне пришлось все узнавать самой. У меня нет секретов, Сандро. О моем хобби и дне рождения, о том, люблю ли я кофе, ты легко мог узнать, если бы хотел. Восемнадцать месяцев ты не интересовался мной, и это не изменилось, а твое теперешнее внимание ко мне — фикция.

Сандро начал говорить, но, к большому удивлению Терезы, замолчал, когда она подняла руку. Следующее признание далось ей нелегко — горло перехватывало от эмоций, и она не смотрела на мужа, когда произнесла:

— Теперь я знаю, что сам бы ты меня себе в невесты не выбрал. Ты ясно показал это и в нашу брачную ночь, и в другие дни. Но, по крайней мере, я заслуживаю уважительного отношения.

Тереза закусила губу, чтобы та перестала дрожать и обняла себя руками.

Сандро ничего не ответил, просто продолжал задумчиво смотреть на Терезу.

— Не знаю, что ты хочешь, чтобы я сказал, — наконец, произнес он.

Тереза грустно улыбнулась и кивнула.

— Это большая часть проблемы.

Внезапно Сандро соскочил со стола, сделал два шага и оказался прямо перед Терезой. Она пыталась не вжиматься в кресло, когда муж с задумчивым видом навис над ней, и совсем растерялась, когда неожиданно он присел перед ней на корточки. Сандро положил руки на подлокотники, и Тереза оказалась в ловушке.

— Может, я и не знаю ответы на твои вопросы, — произнес муж низким голосом с сексуальным акцентом. — Но я знаю тебя.

Тереза молча покачала головой. Она была смущена близостью мужа и тем, что он смотрел прямо на нее. Сейчас Сандро не избегал ее взгляда. Тереза ощутила себя оленем, попавшим в свет фар. Ей хотелось отвернуться, убежать, но она едва могла дышать, не говоря уже об остальном.

Сандро протянул руку, и Тереза приготовилась. Она заклинала себя не дрожать, но все же чуть дернулась, когда кончики его пальцев скользнули по ее губам.

— Я знаю, как заставить тебя трепетать от желания, — голос Сандро стал еще ниже, и теперь напоминал соблазнительный шепот. — Знаю, где дотронуться, где поцеловать, где пососать… Как заставить тебя стонать, кричать и плакать в экстазе.

— Это просто секс, — сумела произнести Тереза, но убежденности в ее голосе не было.

Сандро улыбнулся и обнял лицо Терезы ладонями. Большими пальцами он поглаживал ее скулы, остальными — волосы на висках.

— Это ничего не изменит, — не сдавалась Тереза, но, как и прежде, ей не хватило убедительности.

— Возможно, — Сандро пожал плечами, — зато подарит фантастические ощущения.

— Но мы делаем это неправильно, — пробормотала Тереза, думая о том, что Сандро ни разу не поцеловал ее в губы.