Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 34

- Значит, нам нужно отправляться на поиски морского дракона, - сказала Моана.

- Нам вряд ли. Ты не умеешь дышать под водой. Боюсь, на этот раз мне придется действовать в одиночку, - со вздохом проговорил Мауи.

- Это очень опасно! - начала спорить Моана.

Мауи открыл рот, чтобы возразить подруге, но тут вмешался Таматоа.

- Я пойду с тобой.

- Ни за что! - решительно заявил многоликий, пренебрежительно посмотрев на краба.

- Возьми меня с собой. Я скоро водорослями здесь покроюсь. Сижу, как рак отшельник в норе. Сил моих больше нет, - начал уговаривать.

Моане стало жалко Таматоа.

- Возьми его с собой. Он поможет, - заступилась за краба подруга.

- Еще чего! - раздраженно ответил полубог.

- Без меня ты его сто лет искать будешь. А мои маленькие слуги найдут дракона очень быстро, - пообещал гигантский краб, кивнув на мелкого краба, бегающего вокруг своего господина.

Мауи задумался. Таматоа действительно мог оказаться полезным, ведь в его подчинении была целая армия маленьких крабов.

- Ладно, - недовольно сказал полубог, - Но смотри, не разочаруй меня.

Таматоа был очень счастлив. Он так скучал в одиночестве, что любая прогулка стала бы настоящим приключением, что уж говорить о таком рискованном мероприятии.

35 - Солнце глубин

После недолгой подготовки Мауи и Таматоа отправились исследовать глубины океана. Моана со Златогривом отправились на Матануи. К несчастью, они ничем не могли помочь многоликому другу, поэтому просто ждали известий и переживали за друзей.

Как и обещал Таматоа, его маленькие прислужники помогали в поисках морского дракона, похитившего хрустальный ларец с призраком ледяного волка.

- А как ты заберешь у него сундучок, когда найдешь? Уверен, он его охраняет, - спросил у Мауи Таматоа.

Полубог нахмурился. Он и сам давно задавался этим вопросом, но ответа не находил.

- Украду, - нерешительно ответил многоликий.

- О, не нравится мне этот план. Когда я последний раз пытался что-то украсть, меня сурово наказали. До сих пор помню, как поплатился за свою жадность. Я, конечно, мечтал иметь много золота, но проклятье превращать все в драгоценный металл это уже слишком. Чуть с голода не умер тогда, помнишь? - жалостливо проговорил гигантский краб.

Тут у Мауи родилась блестящая мысль.

- А ведь тот дракон тоже очень жадный. Что если мы предложим ему заразиться твоим проклятием? - обрадовался полубог.

- Сомневаюсь, что кто-то согласиться добровольно умереть с голоду, - удивленно ответил Таматоа.

- А мы ему не расскажем обо всех тонкостях. Просто, предложим научиться превращать все в золото. Уверен, такой жадный ящер, как он, согласиться, не особо задумываясь над последствиями, - объяснил многоликий.

Немного обсудив план действий, Мауи и Таматоа отправились на остров, где жила волшебница, которую когда-то попытался ограбить тогда еще гигантский краб-злодей. Колдунью звали Лай Ана и она наказала Таматоа за то, что тот украл ее самую любимую золотую диадему. Позже Моана и Мауи заступились за жадного краба, тогда Лай Ана сняла проклятие.

Теперь же они попросили могучую волшебницу помочь им наказать еще одного злодея.

- И чем же вам так не угодил этот морской дракон? - недовольно спросила Лай Ана.

Мауи подробно рассказал обо всех злодеяниях, которые совершил коварный ящер. Услышав историю о том, как дракон хотел присвоить себе северные острова, вступил в схватку с самой богиней холода, а после наслал на заснеженные земли призрак ледяного волка, Лай Ана была возмущена.

- Если все, что вы рассказали, правда, этот злодей заслуживает сурового наказания, - сказала волшебница.

Женщина ненадолго задумалась, а потом вышла из хижины.

Немного растерявшись, Мауи и Таматоа долго ждали возвращения колдуньи, не решаясь уходить. Наконец, Лай Ана вернулась, неся в руках золотой шар, украшенный сияющими камнями. Предмет так блестел, что слепило глаза.

- Что это? - поинтересовался Мауи.

- Проклятый шар. Тот, кто дотронется до него, будет наделен способностью все превращать в золото. Он проклинает только один раз, а после превращается в драгоценную безделушку, - объяснила колдунья.





Таматоа поморщился и испуганно отступил. Он хорошо помнил, каково это, не иметь возможности поесть, поскольку все, что попадает в рот, тут же становится металлом.

Лай Ана положила шар в деревянный ящик, застеленный сухой травой, и отдала Мауи.

- А это... - добавила женщина и достала из-за пазухи пузырек, - Особое снадобье, избавляющее от всех проклятий.

- Отлично, это то, что нам нужно! - обрадовался полубог.

Поблагодарив волшебницу, путники забрали дары и отправились к морю. Не успели они дойти до берега, как им навстречу выбежала стайка мелких крабов и, щелкая клешнями, начала о чем-то возбужденно говорить на своем языке.

Некоторое время Таматоа слушал и кивал. Затем похвалил слуг и, обернувшись к Мауи, сообщил:

- Они нашли его.

Гигантский краб начал погружаться в воду, а маленькие слуги, все еще радостно щелкая клешнями, побежали следом.

В воде Мауи превратился в акулу, и друзья отправились к логову морского дракона.

До большой подводной пещеры жадного ящера путники добирались полдня. Над поверхностью воды давно взошла луна, но на глубине океана, где почти всегда царила темнота, жизнь не замерла. Мелкие рыбы расплывались в стороны, завидев Мауи-акулу, а остальные обитатели прятались по норам, завидев гигантского краба. Поначалу Мауи немного раздражала подобная суета, но вскоре он привык.

Заглянув в убежище морского злодея, путники обнаружили, что тот спит. Переглянувшись, друзья решили все же разбудить дракона.

Таматоа звучно щелкнул золотыми клешнями, и по пещере пронеслось громкое эхо. Морской дракон приоткрыл глаза и, увидев незваных гостей, сразу принял угрожающую позу.

- Что вам надо?! - угрожающе прорычал громадный ящер.

- Мы пришли поклониться тебе, - сказал Мауи и забавно изогнул шею, забыв, что он рыба.

Таматоа тоже присел и почтительно поклонился.

Эта сцена не убедила дракона, и он все еще был настроен недружелюбно.

- Мы живем далеко отсюда, но давно наслышаны о твоем величии, - продолжил говорить на рыбьем языке многоликий.

Дракон немного смягчился. Он был гордым, поэтому лесть нравилась ему.

- Слышали мы также, что ты большой ценитель редких, сияющих вещей, поэтому, в знак своего почтения, хотели преподнести небольшой подарок, - заявил полубог и кивнул спутнику.

Таматоа понял, что пора доставать сундук с шаром. Он ловко извлек деревянный ящик из-под панциря и открыл.

Дракон посмотрел внутрь и заулыбался. Сияющий драгоценными самоцветами шар очаровал жадное создание.

- Его называют Солнце глубин. Это редчайший предмет, утраченный во время подводного извержения вулкана многие столетия назад. Нам удалось найти его и принести тебе, - торжественно объявил многоликий проказник, - Помимо того, что он необыкновенно красив, он еще и волшебный. Каждый, кто владеет шаром, наделяется способностью превращать все, чего коснется, в золото.

- Солнце глубин? - задумчиво повторил дракон, - Никогда о таком не слышал.

Мауи и Таматоа встревоженно переглянулись. Дракон нахмурился и более пристально посмотрел на шар.

- Значит ли ваше недовольство то, что вы не примите наш дар? - лукаво спросил полубог.

Дракон сделал властное лицо и спросил:

- Что вы хотите взамен?

- Ничего. Это подарок, но если он вам не по душе, мы уйдем…

С этими словами хитрый Мауи закрыл крышку деревянного ящика и сделал вид, что уходит.

- Не так скоро, - угрожающе проговорил дракон и выхватил из рук полубога сундук.

На коварном лице дракона появилась широкая зубастая улыбка. Он открыл крышку и начал завороженно разглядывать драгоценное содержимое.

Мауи и Таматао напряженно следили за передней лапой чудища, которая плавно потянулась к шару.